1 D oth not wisdom call? And understanding give forth her voice?
Разве это не мудрость зовет? Разве это не разум возвышает голос?
2 A t the head of high places by the way, Between the paths she hath stood,
На возвышенностях при дороге, на распутьях она встает;
3 A t the side of the gates, at the mouth of the city, The entrance of the openings, she crieth aloud,
у ворот, что ведут в город, и у входов она кричит:
4 ` Unto you, O men, I call, And my voice unto the sons of men.
«К вам, о люди, взываю я, крик мой – к роду людскому!
5 U nderstand, ye simple ones, prudence, And ye fools, understand the heart,
Простаки, научитесь предусмотрительности; глупые, научитесь разуму.
6 H earken, for noble things I speak, And the opening of my lips uprightness.
Слушайте, так как я говорю о важном, открываю уста, чтобы возвестить правду.
7 F or truth doth my mouth utter, And an abomination to my lips wickedness.
Мой язык изречет истину, ведь нечестие мерзко моим устам.
8 I n righteousness all the sayings of my mouth, Nothing in them is froward and perverse.
Все слова моих уст праведны – ни заблуждения нет в них, ни лжи.
9 A ll of them plain to the intelligent, And upright to those finding knowledge.
Все они верны для разумных и справедливы для тех, кто обрел знание.
10 R eceive my instruction, and not silver, And knowledge rather than choice gold.
Предпочтите наставление мое серебру, знание – наилучшему золоту,
11 F or better wisdom than rubies, Yea, all delights are not comparable with it.
потому что мудрость дороже драгоценных камней, и ничто из желаемого тобой с ней не сравнится.
12 I , wisdom, have dwelt with prudence, And a knowledge of devices I find out.
Я, мудрость, обитаю с благоразумием, обладаю знанием и рассудительностью.
13 T he fear of Jehovah to hate evil; Pride, and arrogance, and an evil way, And a froward mouth, I have hated.
Страх перед Господом заключается в том, чтобы ненавидеть зло. Ненавижу гордость и высокомерие, порочный путь и лживую речь.
14 M ine counsel and substance, I understanding, I have might.
Добрый совет и жизненная мудрость – мои; у меня и разум, и сила.
15 B y me kings reign, and princes decree righteousness,
Мною правят цари, и правители пишут справедливые законы;
16 B y me do chiefs rule, and nobles, All judges of the earth.
мною управляют князья, и вельможи, и все справедливые судьи.
17 I love those loving me, And those seeking me earnestly do find me.
Тех, кто любит меня, я люблю; те, кто ищет меня, меня найдут.
18 W ealth and honour with me, Lasting substance and righteousness.
У меня богатство и слава, крепкий достаток и благоденствие.
19 B etter my fruit than gold, even fine gold, And mine increase than choice silver.
Мой плод лучше чистого, наилучшего золота, и даю я больше, чем отборное серебро.
20 I n a path of righteousness I cause to walk, In midst of paths of judgment,
Я хожу по стезе праведности, по тропам правосудия,
21 T o cause my lovers to inherit substance, Yea, their treasures I fill.
одаряя достатком тех, кто любит меня, наполняя их сокровищницы.
22 J ehovah possessed me -- the beginning of His way, Before His works since then.
Господь создал меня в начале Своих дел, прежде древнейших Своих деяний;
23 F rom the age I was anointed, from the first, From former states of the earth.
я от века была назначена, изначально, прежде начала мира.
24 I n there being no depths, I was brought forth, In there being no fountains heavy waters,
Я была рождена до существования океанов, до появления источников, изобилующих водой;
25 B efore mountains were sunk, Before heights, I was brought forth.
прежде чем горы были возведены, прежде холмов я была рождена,
26 W hile He had not made the earth, and out-places, And the top of the dusts of the world.
когда Он не создал еще ни земли, ни полей, ни первых пылинок мира.
27 I n His preparing the heavens I there, In His decreeing a circle on the face of the deep,
Я была там, когда небеса воздвигал Он, когда начертал горизонт над поверхностью бездны,
28 I n His strengthening clouds above, In His making strong fountains of the deep,
когда наверху утвердил облака и когда укреплял источники бездны;
29 I n His setting for the sea its limit, And the waters transgress not His command, In His decreeing the foundations of earth,
когда ставил Он морю рубеж, чтобы воды не преступали Его веления, и когда размечал основания земли.
30 T hen I am near Him, a workman, And I am a delight -- day by day. Rejoicing before Him at all times,
Тогда я была при Нем как ремесленник; я была Его ежедневной радостью и всегда ликовала пред Ним,
31 R ejoicing in the habitable part of His earth, And my delights with the sons of men.
ликовала в Его обитаемом мире и радовалась о роде людском.
32 A nd now, ye sons, hearken to me, Yea, happy are they who keep my ways.
Итак, сыновья, послушайте меня; блаженны те, кто хранит мои пути.
33 H ear instruction, and be wise, and slight not.
Послушайте моего наставления и будьте мудры; не оставляйте его.
34 O the happiness of the man hearkening to me, To watch at my doors day by day, To watch at the door-posts of my entrance.
Блажен тот, кто слушает меня, ежедневно бодрствует у моих ворот, у дверей моих ждет.
35 F or whoso is finding me, hath found life, And bringeth out good-will from Jehovah.
Ведь тот, кто найдет меня, найдет жизнь, и Господь будет милостив к нему.
36 A nd whoso is missing me, is wronging his soul, All hating me have loved death!
Но тот, кто упустит меня, повредит себе; все ненавидящие меня любят смерть».