1 A s a lily among the thorns,
– Я нарцисс Шаронский, лилия долин. Он:
2 S o my friend among the daughters!
– Как лилия между тернами, так милая моя среди девушек. Она:
3 A s a citron among trees of the forest, So my beloved among the sons, In his shade I delighted, and sat down, And his fruit sweet to my palate.
– Как яблоня среди лесных деревьев, так возлюбленный мой среди юношей. Сидеть в его тени мне наслаждение, и плод его сладок для меня.
4 H e hath brought me in unto a house of wine, And his banner over me love,
Он привел меня в дом пира, и его знамя надо мной – любовь.
5 S ustain me with grape-cakes, Support me with citrons, for I sick with love.
Подкрепи меня изюмом, освежи меня яблоками, ведь я изнемогаю от любви.
6 H is left hand under my head, And his right doth embrace me.
Его левая рука под моей головой, а правая обнимает меня.
7 I have adjured you, daughters of Jerusalem, By the roes or by the hinds of the field, Stir not up nor wake the love till she please!
Дочери Иерусалима, заклинаю вас газелями и полевыми ланями: не будите и не возбуждайте любви, пока она сама не пожелает.
8 T he voice of my beloved! lo, this -- he is coming, Leaping on the mountains, skipping on the hills.
Голос возлюбленного моего! Вот, идет он, перескакивая через горы, перепрыгивая через холмы.
9 M y beloved like to a roe, Or to a young one of the harts. Lo, this -- he is standing behind our wall, Looking from the windows, Blooming from the lattice.
Возлюбленный мой – как газель или молодой олень. Вот, стоит он за нашей стеной, смотрит в окно, заглядывает через решетку.
10 M y beloved hath answered and said to me, `Rise up, my friend, my fair one, and come away,
Возлюбленный мой сказал мне: «Вставай, любимая моя, прекрасная моя, пойдем со мной!
11 F or lo, the winter hath passed by, The rain hath passed away -- it hath gone.
Смотри, зима уже прошла; перестали лить дожди;
12 T he flowers have appeared in the earth, The time of the singing hath come, And the voice of the turtle was heard in our land,
появились цветы на земле; настало время пения, и раздается голос горлицы в земле нашей;
13 T he fig-tree hath ripened her green figs, And the sweet-smelling vines have given forth fragrance, Rise, come, my friend, my fair one, yea, come away.
на инжире созревают плоды, и цветущие виноградные лозы источают свой аромат. Вставай, любимая моя, прекрасная моя, пойдем со мной!» Он:
14 M y dove, in clefts of the rock, In a secret place of the ascent, Cause me to see thine appearance, Cause me to hear thy voice, For thy voice sweet, and thy appearance comely.
– Голубка моя далеко в ущелье скалы, недосягаема, в пещере на склоне горы. Позволь мне увидеть тебя и услышать голос твой, потому что сладок голос твой, и прекрасно лицо твое.
15 S eize ye for us foxes, Little foxes -- destroyers of vineyards, Even our sweet-smelling vineyards.
Поймайте нам лисиц, лисят, которые портят виноградники, а виноградники наши цветут. Она:
16 M y beloved mine, and I his, Who is delighting among the lilies,
– Возлюбленный мой принадлежит мне, а я ему. Среди лилий пасется он.
17 T ill the day doth break forth, And the shadows have fled away, Turn, be like, my beloved, To a roe, or to a young one of the harts, On the mountains of separation!
Пока не наступил день и не скрылись тени, возвратись, возлюбленный мой, скачи, словно газель или молодой олень на расселинах гор.