1 B owed down hath Bel, stooping is Nebo, Their idols have been for the beast and for cattle, Your burdens are loaded, a burden to the weary.
Пал на колени Бел, склоняется Нево; идолы их погружены на вьючных животных. То, что носили вы, нагружено поклажей на усталых животных.
2 T hey have stooped, they have bowed together, They have not been able to deliver the burden, And themselves into captivity have gone.
Вместе они все склоняются и падают на колени; не в силах спасти поклажу, они сами идут в плен.
3 H earken unto Me, O house of Jacob, And all the remnant of Israel, Who are borne from the belly, Who are carried from the womb,
– Слушай Меня, дом Иакова, все уцелевшие из дома Израиля, вы, кого Я принял от чрева и носил с тех пор, как вы родились.
4 E ven to old age I He, and to grey hairs I carry, I made, and I bear, yea, I carry and deliver.
И до старости вашей, до седины, это Я, Я буду заботиться о вас. Я вас создал и буду носить вас, печься о вас и спасать.
5 T o whom do ye liken Me, and make equal? And compare Me, that we may be like?
С кем вы Меня сравните, равным кому сочтете? Кому вы Меня уподобите, чтобы сравниться нам?
6 - - They are pouring out gold from a bag, And silver on the beam they weigh, They hire a refiner, and he maketh it a god, They fall down, yea, they bow themselves.
Те, кто расточает золото из кошелей и отвешивает на весах серебро – те нанимают плавильщика, который делает из этого бога, и простираются перед этим идолом и поклоняются ему.
7 T hey lift him up on the shoulder, They carry him, and cause him to rest in his place, And he standeth, from his place he moveth not, Yea, one crieth unto him, and he answereth not, From his adversity he saveth him not.
Они поднимают его на плечи и носят; ставят его на место, и он стоит. С места своего он не двигается. Пусть взывают к нему – не ответит; он не может спасти от беды.
8 R emember this, and shew yourselves men, Turn back, O transgressors, to the heart.
Вспомните это и поразмыслите, в памяти переберите, отступники.
9 R emember former things of old, For I Mighty, and there is none else, God -- and there is none like Me.
Вспомните прежние дела, бывшие издревле; Я – Бог, и другого нет, Бог Я – и нет Мне равного.
10 D eclaring from the beginning the latter end, And from of old that which hath not been done, Saying, `My counsel doth stand, And all My delight I do.'
Я возвестил о конце изначала, из древности – о грядущем. Говорю Я: «Мой замысел устоит, все, что угодно Мне – сделаю».
11 C alling from the east a ravenous bird, From a far land the man of My counsel, Yea, I have spoken, yea, I bring it in, I have formed, yea, I do it.
С востока зову Я хищную птицу, из далекой страны – человека, исполнить Мой замысел. То, что сказал Я, исполню; то, что задумал – сделаю.
12 H earken unto Me, ye mighty in heart, Who are far from righteousness.
Слушайте Меня, упрямые сердцем, далекие от праведности:
13 I have brought near My righteousness, It is not far off, And My salvation -- it doth not tarry, And I have given in Zion salvation, To Israel My glory!
Я приближаю Свою праведность, недалека она; спасение Мое не замедлит. Я дарую спасение Сиону, и славу Мою – Израилю.