1 T o everything -- a season, and a time to every delight under the heavens:
Всему есть свое время, и для каждого дела под небом есть свой час:
2 A time to bring forth, And a time to die. A time to plant, And a time to eradicate the planted.
время рождаться и время умирать; время сажать и время искоренять;
3 A time to slay, And a time to heal, A time to break down, And a time to build up.
время убивать и время исцелять; время разрушать и время строить;
4 A time to weep, And a time to laugh. A time to mourn, And a time to skip.
время плакать и время смеяться; время скорбеть и время танцевать;
5 A time to cast away stones, And a time to heap up stones. A time to embrace, And a time to be far from embracing.
время раскидывать камни и время их собирать; время обнимать и время воздерживаться от объятий;
6 A time to seek, And a time to destroy. A time to keep, And a time to cast away.
время искать и время терять; время хранить и время выбрасывать;
7 A time to rend, And a time to sew. A time to be silent, And a time to speak.
время рвать и время сшивать; время молчать и время говорить;
8 A time to love, And a time to hate. A time of war, And a time of peace.
время любить и время ненавидеть; время для войны и время для мира.
9 W hat advantage hath the doer in that which he is labouring at?
В чем польза работнику от труда его?
10 I have seen the travail that God hath given to the sons of man to be humbled by it.
Я видел бремя, которое Бог возложил на людей.
11 T he whole He hath made beautiful in its season; also, that knowledge He hath put in their heart without which man findeth not out the work that God hath done from the beginning even unto the end.
Он создал все прекрасным в свое время. Он также вложил осознание вечности в сердца людей, но они не могут постичь всего, что делает Бог, от начала до конца.
12 I have known that there is no good for them except to rejoice and to do good during their life,
Я понял, что нет ничего лучше для людей, чем быть счастливыми и делать добро, пока они живы.
13 y ea, even every man who eateth and hath drunk and seen good by all his labour, it a gift of God.
И если кто-то может есть, пить и находить удовольствие во всяком своем труде, то это дар Божий.
14 I have known that all that God doth is to the age, to it nothing is to be added, and from it nothing is to be withdrawn; and God hath wrought that they do fear before Him.
Я понял, что все, что делает Бог, пребудет вовек: к этому нечего прибавить и нечего от этого отнять. Бог делает так, чтобы люди благоговели перед Ним.
15 W hat is that which hath been? already it is, and that which to be hath already been, and God requireth that which is pursued.
Все, что есть и что будет, уже было прежде, ведь Бог повторяет то, что прошло. Несправедливость в мире
16 A nd again, I have seen under the sun the place of judgment -- there the wicked; and the place of righteousness -- there the wicked.
И вот, что я еще видел под солнцем: место суда, а там царит беззаконие, место праведности, а там – несправедливость.
17 I said in my heart, `The righteous and the wicked doth God judge, for a time to every matter and for every work there.'
И подумал я: «Бог будет судить обоих – праведника и злодея, потому что назначено время всякому событию и всякому делу».
18 I said in my heart concerning the matter of the sons of man that God might cleanse them, so as to see that they themselves beasts.
И еще я подумал о людях: «Бог испытывает их, чтобы показать им, что они подобны животным.
19 F or an event the sons of man, and an event the beasts, even one event to them; as the death of this, so the death of that; and one spirit to all, and the advantage of man above the beast is nothing, for the whole vanity.
Одна участь у людей и животных: умирают и те, и другие. Одно у тех и других дыхание, и нет у человека никаких преимуществ перед животными. Все суета.
20 T he whole are going unto one place, the whole have been from the dust, and the whole are turning back unto the dust.
Все возвращается на круги свои: все пришло из праха, и в прах все возвратится.
21 W ho knoweth the spirit of the sons of man that is going up on high, and the spirit of the beast that is going down below to the earth?
Кто знает: поднимается ли дух человека вверх, и опускается ли дух животного вниз, в землю?»
22 A nd I have seen that there is nothing better than that man rejoice in his works, for it his portion; for who doth bring him in to look on that which is after him?
И увидел я, что нет ничего лучше для человека, чем наслаждаться своим трудом, потому что такова его доля. Ведь кто может показать ему то, что будет после него?