Exodus 40 ~ Исход 40

picture

1 A nd Jehovah speaketh unto Moses, saying,

Господь сказал Моисею:

2 ` On the first day of the month, in the first month, thou dost raise up the tabernacle of the tent of meeting,

– Ты возведешь скинию, шатер собрания, в первый день первого месяца.

3 a nd hast set there the ark of the testimony, and hast covered over the ark with the vail,

Поставь в ней ковчег свидетельства и закрой его завесой.

4 a nd hast brought in the table, and set its arrangement in order, and hast brought in the candlestick, and caused its lamps to go up.

Внеси стол и расставь на нем всю его утварь. Потом внеси светильник и поставь на нем лампады.

5 ` And thou hast put the golden altar for perfume before the ark of the testimony, and hast put the covering of the opening to the tabernacle,

Поставь золотой жертвенник для возжигания благовоний на нем благовоний перед ковчегом свидетельства и повесь завесу у входа в скинию.

6 a nd hast put the altar of the burnt-offering before the opening of the tabernacle of the tent of meeting,

Поставь жертвенник для всесожжений перед входом в скинию, шатер собрания;

7 a nd hast put the laver between the tent of meeting and the altar, and hast put water there.

поставь умывальник между шатром собрания и жертвенником и налей в него воды.

8 ` And thou hast set the court round about, and hast placed the covering of the gate of the court,

Поставь вокруг него двор и у входа повесь завесу.

9 a nd hast taken the anointing oil, and anointed the tabernacle, and all that in it, and hallowed it, and all its vessels, and it hath been holy;

Возьми масло для помазания и помажь скинию и все, что в ней. Освяти ее и всю утварь, и она будет свята.

10 a nd thou hast anointed the altar of the burnt-offering, and all its vessels, and sanctified the altar, and the altar hath been most holy;

Помажь жертвенник для всесожжений и всю утварь. Освяти жертвенник, и он будет великой святыней.

11 a nd thou hast anointed the laver and its base, and sanctified it.

Помажь умывальник и его основание и освяти их.

12 ` And thou hast brought near Aaron and his sons unto the opening of the tent of meeting, and hast bathed them with water;

Приведи Аарона и его сыновей ко входу в шатер собрания и омой их водой.

13 a nd thou hast clothed Aaron with the holy garments, and anointed him, and sanctified him, and he hath acted as priest to Me.

Надень на Аарона священные одеяния, помажь его и освяти, чтобы он мог служить Мне как священник.

14 ` And his sons thou dost bring near, and hast clothed them with coats,

Приведи его сыновей и одень их в халаты.

15 a nd anointed them as thou hast anointed their father, and they have acted as priests to Me, and their anointing hath been to be to them for a priesthood age-during, to their generations.'

Помажь их точно так, как их отца, чтобы они могли служить Мне как священники. Это будет помазание на священство навеки, в грядущих поколениях.

16 A nd Moses doth according to all that Jehovah hath commanded him; so he hath done.

Моисей сделал все точно так, как повелел ему Господь.

17 A nd it cometh to pass, in the first month, in the second year, in the first of the month, the tabernacle hath been raised up;

В первый день первого месяца второго года скиния была возведена.

18 a nd Moses raiseth up the tabernacle, and setteth its sockets, and placeth its boards, and placeth its bars, and raiseth its pillars,

Моисей поставил скинию, положил ее основания, поднял брусья, вставил перекладины и поставил столбы.

19 a nd spreadeth the tent over the tabernacle, and putteth the covering of the tent upon it above, as Jehovah hath commanded Moses.

Затем он раскинул покров над шатром и растянул над скинией укрытие, как повелел ему Господь.

20 A nd he taketh and putteth the testimony unto the ark, and setteth the staves on the ark, and putteth the mercy-seat on the ark above;

Он взял свидетельство и положил его в ковчег. Он прикрепил к ковчегу шесты и положил на него крышку искупления.

21 a nd bringeth in the ark unto the tabernacle, and placeth the vail of the covering, and covereth over the ark of the testimony, as Jehovah hath commanded Moses.

Затем он внес ковчег в скинию, повесил закрывающую завесу и закрыл ковчег, как повелел ему Господь.

22 A nd he putteth the table in the tent of meeting, on the side of the tabernacle northward, at the outside of the vail,

Моисей поставил стол в шатре собрания на северной его стороне, за завесой,

23 a nd setteth in order upon it the arrangement of bread, before Jehovah, as Jehovah hath commanded Moses.

и разложил на нем перед Господом хлеб, как повелел ему Господь.

24 A nd he putteth the candlestick in the tent of meeting, over-against the table, on the side of the tabernacle southward,

Он поставил светильник в шатре собрания напротив стола, на южной стороне скинии,

25 a nd causeth the lamps to go up before Jehovah, as Jehovah hath commanded Moses.

и засветил перед Господом лампады, как повелел ему Господь.

26 A nd he setteth the golden altar in the tent of meeting, before the vail,

Моисей поставил золотой жертвенник в шатре собрания перед завесой

27 a nd maketh perfume on it -- spice-perfume -- as Jehovah hath commanded Moses.

и возжег на нем благовония, как повелел ему Господь.

28 A nd he setteth the covering of the opening to the tabernacle,

Он повесил завесу у входа в скинию.

29 a nd the altar of the burnt-offering he hath set at the opening of the tabernacle of the tent of meeting, and causeth the burnt-offering to go up upon it, and the present, as Jehovah hath commanded Moses.

Он поставил жертвенник для всесожжений рядом со входом в шатер собрания и принес на нем всесожжения и хлебные приношения, как повелел ему Господь.

30 A nd he putteth the laver between the tent of meeting and the altar, and putteth water there for washing,

Он поставил умывальник между шатром собрания и жертвенником, налил в него воду для омовений;

31 a nd Moses and Aaron and his sons have washed their hands and their feet at the same;

Моисей, Аарон и его сыновья мыли в нем руки и ноги.

32 i n their going in unto the tent of meeting, and in their drawing near unto the altar, they wash, as Jehovah hath commanded Moses.

Они омывались всякий раз, когда входили в шатер собрания или приближались к жертвеннику, как повелел Моисею Господь.

33 A nd he raiseth up the court round about the tabernacle, and about the altar, and placeth the covering of the gate of the court; and Moses completeth the work.

Моисей сделал двор вокруг скинии и жертвенника и повесил у входа завесу. Так Моисей завершил работу. Слава Господа

34 A nd the cloud covereth the tent of meeting, and the honour of Jehovah hath filled the tabernacle;

Облако покрыло шатер собрания, и слава Господа наполнила скинию.

35 a nd Moses hath not been able to go in unto the tent of meeting, for the cloud hath tabernacled on it, and the honour of Jehovah hath filled the tabernacle.

Моисей не мог войти в шатер собрания, потому что на него опустилось облако, и слава Господа наполнила его.

36 A nd in the going up of the cloud from off the tabernacle the sons of Israel journey in all their journeys;

Во всех странствиях израильтян, когда облако поднималось от скинии, они отправлялись в путь;

37 a nd if the cloud go not up then they journey not, until the day of its going up:

но если облако не поднималось, они не отправлялись в путь до тех пор, пока оно не поднималось.

38 f or the cloud of Jehovah on the tabernacle by day, and fire is in it by night, before the eyes of all the house of Israel in all their journeys.

Облако Господа было над скинией днем, а ночью в этом облаке горел огонь на глазах у всего дома Израиля во все дни их странствий.