1 D omnul a vorbit lui Moise, şi a zis:
Господь сказал Моисею:
2 z iua întîi a lunii întîi, să întinzi locaşul cortului întîlnirii.
– Ты возведешь скинию, шатер собрания, в первый день первого месяца.
3 S ă pui în el chivotul mărturiei, şi înaintea chivotului să atîrni perdeaua dinlăuntru.
Поставь в ней ковчег свидетельства и закрой его завесой.
4 A poi să aduci masa, şi să pui pe ea cele rînduite. După aceea, să aduci sfeşnicul, şi să -i aşezi candelele.
Внеси стол и расставь на нем всю его утварь. Потом внеси светильник и поставь на нем лампады.
5 A ltarul de aur pentru tămîie să -l aşezi înaintea chivotului mărturiei, şi să atîrni perdeaua la uşa cortului.
Поставь золотой жертвенник для возжигания благовоний на нем благовоний перед ковчегом свидетельства и повесь завесу у входа в скинию.
6 S ă aşezi altarul pentru arderile de tot înaintea uşii locaşului cortului întîlnirii.
Поставь жертвенник для всесожжений перед входом в скинию, шатер собрания;
7 L igheanul să -l aşezi între cortul întîlnirii şi altar, şi să pui apă în el.
поставь умывальник между шатром собрания и жертвенником и налей в него воды.
8 S ă aşezi curtea de jur împrejur, şi să pui perdeaua la poarta curţii.
Поставь вокруг него двор и у входа повесь завесу.
9 S ă iei untdelemnul pentru ungere, să ungi cu el cortul şi tot ce cuprinde el, şi să -l sfinţeşti, cu toate uneltele lui; şi va fi sfînt.
Возьми масло для помазания и помажь скинию и все, что в ней. Освяти ее и всю утварь, и она будет свята.
10 S ă ungi altarul pentru arderile de tot şi toate uneltele lui, şi să sfinţeşti altarul; şi altarul va fi prea sfînt.
Помажь жертвенник для всесожжений и всю утварь. Освяти жертвенник, и он будет великой святыней.
11 S ă ungi ligheanul cu piciorul lui, şi să -l sfinţeşti.
Помажь умывальник и его основание и освяти их.
12 A poi să aduci pe Aaron şi pe fiii lui la uşa cortului întîlnirii, şi să -i speli cu apă.
Приведи Аарона и его сыновей ко входу в шатер собрания и омой их водой.
13 S ă îmbraci pe Aaron cu veşmintele sfinte, să -l ungi, şi să -l sfinţeşti, ca să-Mi facă slujba de preot.
Надень на Аарона священные одеяния, помажь его и освяти, чтобы он мог служить Мне как священник.
14 S ă chemi şi pe fiii lui, să -i îmbraci cu tunicile,
Приведи его сыновей и одень их в халаты.
15 ş i să -i ungi cum ai uns pe tatăl lor, ca să-Mi facă slujba de preoţi. În puterea acestei ungeri, ei vor avea pururea dreptul preoţiei, printre urmaşii lor.``
Помажь их точно так, как их отца, чтобы они могли служить Мне как священники. Это будет помазание на священство навеки, в грядущих поколениях.
16 M oise a făcut întocmai cum îi poruncise Domnul; aşa a făcut.
Моисей сделал все точно так, как повелел ему Господь.
17 Î n ziua întîi a lunii întîi a anului al doilea, cortul era aşezat.
В первый день первого месяца второго года скиния была возведена.
18 M oise a aşezat cortul; i -a pus picioarele, a aşezat scîndurile şi verigile, şi a ridicat stîlpii.
Моисей поставил скинию, положил ее основания, поднял брусья, вставил перекладины и поставил столбы.
19 A întins învelitoarea care slujea de acoperiş deasupra cortului, şi pe deasupra a pus învelitoarea acoperişului cortului, cum poruncise lui Moise Domnul.
Затем он раскинул покров над шатром и растянул над скинией укрытие, как повелел ему Господь.
20 A poi a luat mărturia, şi a pus -o în chivot; a pus drugii la chivot, şi a aşezat capacul ispăşirii deasupra chivotului.
Он взял свидетельство и положил его в ковчег. Он прикрепил к ковчегу шесты и положил на него крышку искупления.
21 A adus chivotul în cort; a atîrnat perdeaua despărţitoare înaintea lui, şi a acoperit astfel chivotul mărturirei, cum poruncise lui Moise Domnul.
Затем он внес ковчег в скинию, повесил закрывающую завесу и закрыл ковчег, как повелел ему Господь.
22 A aşezat masa în cortul întîlnirii, în partea de miazănoapte a cortului, dincoace de perdeaua dinlăuntru;
Моисей поставил стол в шатре собрания на северной его стороне, за завесой,
23 ş i a pus pe ea pînile, înaintea Domnului, cum poruncise lui Moise Domnul.
и разложил на нем перед Господом хлеб, как повелел ему Господь.
24 A poi a aşezat sfeşnicul în cortul întîlnirii, în faţa mesei, în partea de miazăzi a cortului;
Он поставил светильник в шатре собрания напротив стола, на южной стороне скинии,
25 ş i i -a aşezat candelele, înaintea Domnului, cum poruncise lui Moise Domnul.
и засветил перед Господом лампады, как повелел ему Господь.
26 A poi a aşezat altarul de aur în cortul întîlnirii în faţa perdelei dinlăuntru;
Моисей поставил золотой жертвенник в шатре собрания перед завесой
27 a ars pe el tămîie mirositoare, cum poruncise lui Moise Domnul.
и возжег на нем благовония, как повелел ему Господь.
28 A aşezat perdeaua la uşa cortului.
Он повесил завесу у входа в скинию.
29 A aşezat altarul pentru arderile de tot la uşa locaşului cortului întîlnirii; şi a adus pe el arderea de tot şi jertfa de mîncare, cum poruncise lui Mosie Domnul.
Он поставил жертвенник для всесожжений рядом со входом в шатер собрания и принес на нем всесожжения и хлебные приношения, как повелел ему Господь.
30 A aşezat ligheanul între cortul întîlnirii şi altar, şi a pus în el apă pentru spălat.
Он поставил умывальник между шатром собрания и жертвенником, налил в него воду для омовений;
31 M oise, Aaron şi fiii lui şi-au spălat mîinile şi picioarele în el;
Моисей, Аарон и его сыновья мыли в нем руки и ноги.
32 c înd intrau în cortul întîlnirii şi se apropiau de altar, se spălau, cum poruncise lui Moise Domnul.
Они омывались всякий раз, когда входили в шатер собрания или приближались к жертвеннику, как повелел Моисею Господь.
33 A poi a ridicat curtea împrejurul cortului şi altarului, şi a pus perdeaua la poarta curţii. Astfel a isprăvit Moise lucrarea.
Моисей сделал двор вокруг скинии и жертвенника и повесил у входа завесу. Так Моисей завершил работу. Слава Господа
34 A tunci norul a acoperit cortul întîlnirii, şi slava Domnului a umplut cortul.
Облако покрыло шатер собрания, и слава Господа наполнила скинию.
35 M oise nu putea să intre în cortul întîlnirii, pentrucă norul stătea deasupra lui, şi slava Domnului umplea cortul.
Моисей не мог войти в шатер собрания, потому что на него опустилось облако, и слава Господа наполнила его.
36 C ît au ţinut călătoriile lor, copiii lui Israel porneau numai cînd se ridica norul deasupra cortului.
Во всех странствиях израильтян, когда облако поднималось от скинии, они отправлялись в путь;
37 Ş i cînd nu se ridica norul, nu porneau, pînă ce nu se ridica.
но если облако не поднималось, они не отправлялись в путь до тех пор, пока оно не поднималось.
38 N orul Domnului era deasupra cortului ziua; iar noaptea, era un foc, înaintea întregei case a lui Israel, în timpul tuturor călătoriilor lor
Облако Господа было над скинией днем, а ночью в этом облаке горел огонь на глазах у всего дома Израиля во все дни их странствий.