1 D omnul a vorbit lui Moise, şi a zis:
And Jehovah spake unto Moses, saying,
2 z iua întîi a lunii întîi, să întinzi locaşul cortului întîlnirii.
On the first day of the first month shalt thou rear up the tabernacle of the tent of meeting.
3 S ă pui în el chivotul mărturiei, şi înaintea chivotului să atîrni perdeaua dinlăuntru.
And thou shalt put therein the ark of the testimony, and thou shalt screen the ark with the veil.
4 A poi să aduci masa, şi să pui pe ea cele rînduite. După aceea, să aduci sfeşnicul, şi să -i aşezi candelele.
And thou shalt bring in the table, and set in order the things that are upon it; and thou shalt bring in the candlestick, and light the lamps thereof.
5 A ltarul de aur pentru tămîie să -l aşezi înaintea chivotului mărturiei, şi să atîrni perdeaua la uşa cortului.
And thou shalt set the golden altar for incense before the ark of the testimony, and put the screen of the door to the tabernacle.
6 S ă aşezi altarul pentru arderile de tot înaintea uşii locaşului cortului întîlnirii.
And thou shalt set the altar of burnt-offering before the door of the tabernacle of the tent of meeting.
7 L igheanul să -l aşezi între cortul întîlnirii şi altar, şi să pui apă în el.
And thou shalt set the laver between the tent of meeting and the altar, and shalt put water therein.
8 S ă aşezi curtea de jur împrejur, şi să pui perdeaua la poarta curţii.
And thou shalt set up the court round about, and hang up the screen of the gate of the court.
9 S ă iei untdelemnul pentru ungere, să ungi cu el cortul şi tot ce cuprinde el, şi să -l sfinţeşti, cu toate uneltele lui; şi va fi sfînt.
And thou shalt take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is therein, and shalt hallow it, and all the furniture thereof: and it shall be holy.
10 S ă ungi altarul pentru arderile de tot şi toate uneltele lui, şi să sfinţeşti altarul; şi altarul va fi prea sfînt.
And thou shalt anoint the altar of burnt-offering, and all its vessels, and sanctify the altar: and the altar shall be most holy.
11 S ă ungi ligheanul cu piciorul lui, şi să -l sfinţeşti.
And thou shalt anoint the laver and its base, and sanctify it.
12 A poi să aduci pe Aaron şi pe fiii lui la uşa cortului întîlnirii, şi să -i speli cu apă.
And thou shalt bring Aaron and his sons unto the door of the tent of meeting, and shalt wash them with water.
13 S ă îmbraci pe Aaron cu veşmintele sfinte, să -l ungi, şi să -l sfinţeşti, ca să-Mi facă slujba de preot.
And thou shalt put upon Aaron the holy garments; and thou shalt anoint him, and sanctify him, that he may minister unto me in the priest's office.
14 S ă chemi şi pe fiii lui, să -i îmbraci cu tunicile,
And thou shalt bring his sons, and put coats upon them;
15 ş i să -i ungi cum ai uns pe tatăl lor, ca să-Mi facă slujba de preoţi. În puterea acestei ungeri, ei vor avea pururea dreptul preoţiei, printre urmaşii lor.``
and thou shalt anoint them, as thou didst anoint their father, that they may minister unto me in the priest's office: and their anointing shall be to them for an everlasting priesthood throughout their generations.
16 M oise a făcut întocmai cum îi poruncise Domnul; aşa a făcut.
Thus did Moses: according to all that Jehovah commanded him, so did he.
17 Î n ziua întîi a lunii întîi a anului al doilea, cortul era aşezat.
And it came to pass in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was reared up.
18 M oise a aşezat cortul; i -a pus picioarele, a aşezat scîndurile şi verigile, şi a ridicat stîlpii.
And Moses reared up the tabernacle, and laid its sockets, and set up the boards thereof, and put in the bars thereof, and reared up its pillars.
19 A întins învelitoarea care slujea de acoperiş deasupra cortului, şi pe deasupra a pus învelitoarea acoperişului cortului, cum poruncise lui Moise Domnul.
And he spread the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent above upon it; as Jehovah commanded Moses.
20 A poi a luat mărturia, şi a pus -o în chivot; a pus drugii la chivot, şi a aşezat capacul ispăşirii deasupra chivotului.
And he took and put the testimony into the ark, and set the staves on the ark, and put the mercy-seat above upon the ark:
21 A adus chivotul în cort; a atîrnat perdeaua despărţitoare înaintea lui, şi a acoperit astfel chivotul mărturirei, cum poruncise lui Moise Domnul.
and he brought the ark into the tabernacle, and set up the veil of the screen, and screened the ark of the testimony; as Jehovah commanded Moses.
22 A aşezat masa în cortul întîlnirii, în partea de miazănoapte a cortului, dincoace de perdeaua dinlăuntru;
And he put the table in the tent of meeting, upon the side of the tabernacle northward, without the veil.
23 ş i a pus pe ea pînile, înaintea Domnului, cum poruncise lui Moise Domnul.
And he set the bread in order upon it before Jehovah; as Jehovah commanded Moses.
24 A poi a aşezat sfeşnicul în cortul întîlnirii, în faţa mesei, în partea de miazăzi a cortului;
And he put the candlestick in the tent of meeting, over against the table, on the side of the tabernacle southward.
25 ş i i -a aşezat candelele, înaintea Domnului, cum poruncise lui Moise Domnul.
And he lighted the lamps before Jehovah; as Jehovah commanded Moses.
26 A poi a aşezat altarul de aur în cortul întîlnirii în faţa perdelei dinlăuntru;
And he put the golden altar in the tent of meeting before the veil:
27 a ars pe el tămîie mirositoare, cum poruncise lui Moise Domnul.
and he burnt thereon incense of sweet spices; as Jehovah commanded Moses.
28 A aşezat perdeaua la uşa cortului.
And he put the screen of the door to the tabernacle.
29 A aşezat altarul pentru arderile de tot la uşa locaşului cortului întîlnirii; şi a adus pe el arderea de tot şi jertfa de mîncare, cum poruncise lui Mosie Domnul.
And he set the altar of burnt-offering at the door of the tabernacle of the tent of meeting, and offered upon it the burnt-offering and the meal-offering; as Jehovah commanded Moses.
30 A aşezat ligheanul între cortul întîlnirii şi altar, şi a pus în el apă pentru spălat.
And he set the laver between the tent of meeting and the altar, and put water therein, wherewith to wash.
31 M oise, Aaron şi fiii lui şi-au spălat mîinile şi picioarele în el;
And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet thereat;
32 c înd intrau în cortul întîlnirii şi se apropiau de altar, se spălau, cum poruncise lui Moise Domnul.
when they went into the tent of meeting, and when they came near unto the altar, they washed; as Jehovah commanded Moses.
33 A poi a ridicat curtea împrejurul cortului şi altarului, şi a pus perdeaua la poarta curţii. Astfel a isprăvit Moise lucrarea.
And he reared up the court round about the tabernacle and the altar, and set up the screen of the gate of the court. So Moses finished the work.
34 A tunci norul a acoperit cortul întîlnirii, şi slava Domnului a umplut cortul.
Then the cloud covered the tent of meeting, and the glory of Jehovah filled the tabernacle.
35 M oise nu putea să intre în cortul întîlnirii, pentrucă norul stătea deasupra lui, şi slava Domnului umplea cortul.
And Moses was not able to enter into the tent of meeting, because the cloud abode thereon, and the glory of Jehovah filled the tabernacle.
36 C ît au ţinut călătoriile lor, copiii lui Israel porneau numai cînd se ridica norul deasupra cortului.
And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward, throughout all their journeys:
37 Ş i cînd nu se ridica norul, nu porneau, pînă ce nu se ridica.
but if the cloud was not taken up, then they journeyed not till the day that it was taken up.
38 N orul Domnului era deasupra cortului ziua; iar noaptea, era un foc, înaintea întregei case a lui Israel, în timpul tuturor călătoriilor lor
For the cloud of Jehovah was upon the tabernacle by day, and there was fire therein by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys.