1 Î ncolo, fraţilor, rugaţivă pentru noi ca, Cuvîntul Domnului să se răspîndească şi să fie proslăvit cum este la voi,
Finally, brethren, pray for us, that the word of the Lord may run and be glorified, even as also it is with you;
2 ş i să fim izbăviţi de oamenii nechibzuiţi şi răi; căci nu toţi au credinţa.
and that we may be delivered from unreasonable and evil men; for all have not faith.
3 C redincios este Domnul: El vă va întări şi vă va păzi de cel rău.
But the Lord is faithful, who shall establish you, and guard you from the evil one.
4 C u privire la voi, avem încredere în Domnul că faceţi şi veţi face ce vă poruncim.
And we have confidence in the Lord touching you, that ye both do and will do the things which we command.
5 D omnul să vă îndrepte inimile spre dragostea lui Dumnezeu şi spre răbdarea lui Hristos!
And the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patience of Christ.
6 Î n Numele Domnului nostru Isus Hristos, vă poruncim, fraţilor, să vă depărtaţi de orice frate, care trăieşte în neorînduială, şi nu după învăţăturile, pe cari le-aţi primit dela noi.
Now we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that ye withdraw yourselves from every brother that walketh disorderly, and not after the tradition which they received of us.
7 V oi înşivă ştiţi ce trebuie să faceţi ca să ne urmaţi; căci noi n'am trăit în neorînduială, între voi.
For yourselves know how ye ought to imitate us: for we behaved not ourselves disorderly among you;
8 N 'am mîncat de pomană pînea nimănui; ci, lucrînd şi ostenindu-ne, am muncit zi şi noapte, ca să nu fim povară nimănui dintre voi.
neither did we eat bread for nought at any man's hand, but in labor and travail, working night and day, that we might not burden any of you:
9 N u că n'am fi avut dreptul acesta, dar am vrut să vă dăm în noi înşine o pildă vrednică de urmat.
not because we have not the right, but to make ourselves and ensample unto you, that ye should imitate us.
10 C ăci, cînd eram la voi, vă spuneam lămurit:,, Cine nu vrea să lucreze, nici să nu mănînce.``
For even when we were with you, this we commanded you, If any will not work, neither let him eat.
11 A uzim însă că unii dintre voi trăiesc în neorînduială, nu lucrează nimic, ci se ţin de nimicuri.
For we hear of some that walk among you disorderly, that work not at all, but are busybodies.
12 Î ndemnăm pe oamenii aceştia şi -i sfătuim, în Domnul nostru Isus Hristos, să-şi mănînce pînea lucrînd în linişte.
Now them that are such we command and exhort in the Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread.
13 V oi, fraţilor, să nu osteniţi în facerea binelui.
But ye, brethren, be not weary in well-doing.
14 Ş i dacă n'ascultă cineva ce spunem noi în această epistolă, însemnaţi-vi -l, şi să n'aveţi nici un fel de legături cu el, ca să -i fie ruşine.
And if any man obeyeth not our word by this epistle, note that man, that ye have no company with him, to the end that he may be ashamed.
15 S ă nu -l socotiţi ca pe un vrăjmaş, ci să -l mustraţi ca pe un frate.
And yet count him not as an enemy, but admonish him as a brother.
16 Î nsuş Domnul păcii să vă dea totdeauna pacea în orice fel. Domnul să fie cu voi cu toţi!
Now the Lord of peace himself give you peace at all times in all ways. The Lord be with you all.
17 U rarea de sănătate este scrisă cu mîna mea: Pavel. Acesta este semnul în fiecare epistolă; aşa scriu eu.
The salutation of me Paul with mine own hand, which is the token in every epistle: so I write.
18 H arul Domnului nostru Isus Hristos să fie cu voi cu toţi! Amin
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all.