1 D omnul Dumnezeu mi -a trimes vedenia aceasta. Iată, făcea nişte lăcuste, în clipa cînd începea să crească otava; era otava după cositul împăratului.
Thus the Lord Jehovah showed me: and, behold, he formed locusts in the beginning of the shooting up of the latter growth; and, lo, it was the latter growth after the king's mowings.
2 Ş i după ce au mîncat ele cu desăvîrşire toată iarba din ţară, am zis:,, Doamne Dumnezeule, iartă! Cum ar putea să stea Iacov în picioare? Căci este aşa de slab!``
And it came to pass that, when they made an end of eating the grass of the land, then I said, O Lord Jehovah, forgive, I beseech thee: how shall Jacob stand? for he is small.
3 A tunci Domnul S'a căit de lucrul acesta:,, Nu se va întîmpla una ca aceasta, a zis Domnul.``
Jehovah repented concerning this: It shall not be, saith Jehovah.
4 D omnul Dumnezeu mi -a trimes vedenia aceasta: Iată, Domnul Dumnezeu vestea pedeapsa prin foc; şi focul mînca Adîncul cel mare şi apucase şi cîmpia.
Thus the Lord Jehovah showed me: and, behold, the Lord Jehovah called to content by fire; and it devoured the great deep, and would have eaten up the land.
5 E u am zis:,, Doamne Dumnezeule, opreşte! Cum ar putea să stea în picioare Iacov? Căci este aşa de slab!``
Then said I, O Lord Jehovah, cease, I beseech thee: how shall Jacob stand? for he is small.
6 A tunci Domnul S'a căit şi de lucrul acesta.,, Nici una ca aceasta nu se va întîmpla, a zis Domnul Dumnezeu.``
Jehovah repented concerning this: this also shall not be, saith the Lord Jehovah.
7 E l mi -a trimes vedenia aceasta: Iată, Domnul stătea pe un zid făcut la cumpănă, şi avea o cumpănă în mînă.
Thus he showed me: and, behold, the Lord stood beside a wall made by a plumb-line, with a plumb-line in his hand.
8 D omnul mi -a zis:,, Ce vezi, Amos?`` Eu am răspuns:,, O cumpănă.`` Şi Domnul a zis:,, Iată, voi pune cumpăna în mijlocul poporului Meu Israel, şi nu -l voi mai ierta;
And Jehovah said unto me, Amos, what seest thou? And I said, A plumb-line. Then said the Lord, Behold, I will set a plumb-line in the midst of my people Israel; I will not again pass by them any more;
9 c i înălţimile lui Isaac vor fi pustiite; sfintele locaşuri ale lui Israel vor fi dărîmate, şi Mă voi ridica împotriva casei lui Ieroboam cu sabia.``
and the high places of Isaac shall be desolate, and the sanctuaries of Israel shall be laid waste; and I will rise against the house of Jeroboam with the sword.
10 A tunci Amaţia, preotul din Betel, a trimes să spună lui Ieroboam, împăratul lui Israel:,, Amos unelteşte împotriva ta în mijlocul casei lui Israel; ţara nu poate să sufere toate cuvintele lui!
Then Amaziah the priest of Beth-el sent to Jeroboam king of Israel, saying, Amos hath conspired against thee in the midst of the house of Israel: the land is not able to bear all his words.
11 C ăci iată ce zice Amos:, Ieroboam va fi ucis de sabie, şi Israel va fi dus în robie departe de ţara sa!`.``
For thus Amos saith, Jeroboam shall die by the sword, and Israel shall surely be led away captive out of his land.
12 Ş i Amaţia a zis lui Amos:,, Pleacă, văzătorule, şi fugi în ţara lui Iuda! Mănîncă-ţi pînea acolo, şi acolo prooroceşte.
Also Amaziah said unto Amos, O thou seer, go, flee thou away into the land of Judah, and there eat bread, and prophesy there:
13 D ar nu mai prooroci la Betel, căci este un locaş sfînt al împăratului, şi este un templu al împărăţiei!``
but prophesy not again any more at Beth-el; for it is the king's sanctuary, and it is a royal house.
14 A mos a răspuns lui Amaţia:,, Eu nu sînt nici prooroc, nici fiu de prooroc; ci sînt păstor, şi strîngător de smochine de Egipt.
Then answered Amos, and said to Amaziah, I was no prophet, neither was I a prophet's son; but I was a herdsman, and a dresser of sycomore-trees:
15 D ar Domnul m'a luat dela oi, şi Domnul mi -a zis:, Du-te şi prooroceşte poporului Meu Israel!`
and Jehovah took me from following the flock, and Jehovah said unto me, Go, prophesy unto my people Israel.
16 A scultă acum Cuvîntul Domnului, tu care zici:, Nu prooroci împotriva lui Israel, nu vorbi împotriva casei lui Isaac!`
Now therefore hear thou the word of Jehovah: Thou sayest, Prophesy not against Israel, and drop not thy word against the house of Isaac;
17 D in pricina aceasta, iată ce zice Domnul:, Nevastă-ta va curvi în cetate, fiii şi fiicele tale vor cădea loviţi de sabie, ogorul tău va fi împărţit cu frînghia de măsurat; tu însă vei muri într'un pămînt necurat, şi Israel va fi dus în robie departe de ţara lui!``
therefore thus saith Jehovah: Thy wife shall be a harlot in the city, and thy sons and thy daughters shall fall by the sword, and thy land shall be divided by line; and thou thyself shalt die in a land that is unclean, and Israel shall surely be led away captive out of his land.