Matei 23 ~ Matthew 23

picture

1 A tunci Isus, pe cînd cuvînta gloatelor şi ucenicilor Săi,

Then spake Jesus to the multitudes and to his disciples,

2 a zis:,, Cărturarii şi Fariseii şed pe scaunul lui Moise.

saying, The scribes and the Pharisees sit on Moses seat:

3 D eci toate lucrurile, pe cari vă spun ei să le păziţi, păziţi-le şi faceţi-le; dar după faptele lor să nu faceţi. Căci ei zic, dar nu fac.

all things therefore whatsoever they bid you, these do and observe: but do not ye after their works; for they say, and do not.

4 E i leagă sarcini grele şi cu anevoie de purtat, şi le pun pe umerii oamenilor, dar ei nici cu degetul nu vor să le mişte.

Yea, they bind heavy burdens and grievous to be borne, and lay them on men's shoulders; but they themselves will not move them with their finger.

5 T oate faptele lor le fac pentru ca să fie văzuţi de oameni. Astfel, îşi fac filacteriile late, îşi fac poalele veştmintelor cu ciucuri lungi;

But all their works they do to be seen of men: for they make broad their phylacteries, and enlarge the borders of their garments,

6 u mblă după locurile dintîi la ospeţe, şi după scaunele dintîi în sinagogi;

and love the chief place at feasts, and the chief seats in the synagogues,

7 l e place să le facă oamenii plecăciuni prin pieţe, şi să le zică:, Rabi! Rabi!`

and the salutations in the marketplaces, and to be called of men, Rabbi.

8 V oi să nu vă numiţi Rabi! Fiindcă Unul singur este Învăţătorul vostru: Hristos, şi voi toţi sînteţi fraţi.

But be not ye called Rabbi: for one is your teacher, and all ye are brethren.

9 Ş i, Tată` să nu numiţi pe nimeni pe pămînt; pentrucă Unul singur este Tatăl vostru: Acela care este în ceruri.

And call no man your father on the earth: for one is your Father, even he who is in heaven.

10 S ă nu vă numiţi, Dascăli`; căci Unul singur este Dascălul vostru: Hristosul.

Neither be ye called masters: for one is your master, even the Christ.

11 C el mai mare dintre voi să fie slujitorul vostru.

But he that is greatest among you shall be your servant.

12 O ricine se va înălţa, va fi smerit; şi oricine se va smeri, va fi înălţat.

And whosoever shall exalt himself shall be humbled; and whosoever shall humble himself shall be exalted.

13 V ai de voi, cărturari şi Farisei făţarnici! Pentrucă voi închideţi oamenilor Împărăţia cerurilor: nici voi nu intraţi în ea, şi nici pe cei ce vor să intre, nu -i lăsaţi să intre.

But woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! because ye shut the kingdom of heaven against men: for ye enter not in yourselves, neither suffer ye them that are entering in to enter.

14 V ai de voi, cărturari şi Farisei făţarnici! Pentrucă voi mîncaţi casele văduvelor, în timp ce, de ochii lumii, faceţi rugăciuni lungi; de aceea veţi lua o mai mare osîndă.

Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye devour widows' houses, even while for a pretence ye make long prayers: therefore ye shall receive greater condemnation.

15 V ai de voi, cărturari şi Farisei făţarnici! Pentrucă voi înconjuraţi marea şi pămîntul, ca să faceţi un tovarăş de credinţă; şi, după ce a ajuns tovarăş de credinţă, faceţi din el un fiu al gheenei, de două ori mai rău decît sînteţi voi înşivă.

Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye compass sea and land to make one proselyte; and when he is become so, ye make him twofold more a son of hell than yourselves.

16 V ai de voi, povăţuitori orbi, cari ziceţi:, Dacă jură cineva pe Templu, nu este nimic; dar dacă jură pe aurul Templului, este legat de jurămîntul lui.`

Woe unto you, ye blind guides, that say, Whosoever shall swear by the temple, it is nothing; but whosoever shall swear by the gold of the temple, he is a debtor.

17 N ebuni şi orbi! Care este mai mare: aurul sau Templul, care sfinţeşte aurul?

Ye fools and blind: for which is greater, the gold, or the temple that hath sanctified the gold?

18 D acă jură cineva pe altar, nu este nimic`,, dar dacă jură pe darul de pe altar, este legat de jurămîntul lui.`

And, Whosoever shall swear by the altar, it is nothing; but whosoever shall swear by the gift that is upon it, he is a debtor.

19 N ebuni şi orbi! Care este mai mare: darul, sau altarul, care sfinţeşte darul?

Ye blind: for which is greater, the gift, or the altar that sanctifieth the gift?

20 D eci, cine jură pe altar, jură pe el şi pe tot ce este deasupra lui;

He therefore that sweareth by the altar, sweareth by it, and by all things thereon.

21 c ine jură pe Templu, jură pe el şi pe Celce locuieşte în el;

And he that sweareth by the temple, sweareth by it, and by him that dwelleth therein.

22 ş i cine jură pe cer, jură pe scaunul de domnie al lui Dumnezeu şi pe Celce şade pe el.`

And he that sweareth by the heaven, sweareth by the throne of God, and by him that sitteth thereon.

23 V ai de voi, cărturari şi Farisei făţarnici! Pentrucă voi daţi zeciuială din izmă, din mărar şi din chimen, şi lăsaţi nefăcute cele mai însemnate lucruri din Lege: dreptatea, mila şi credincioşia; pe acestea trebuia să le faceţi, şi pe acelea să nu le lăsaţi nefăcute.

Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye tithe mint and anise and cummin, and have left undone the weightier matters of the law, justice, and mercy, and faith: but these ye ought to have done, and not to have left the other undone.

24 P ovăţuitori orbi, cari strecuraţi ţînţarul şi înghiţiţi cămila!

Ye blind guides, that strain out the gnat, and swallow the camel!

25 V ai de voi, cărturari şi Farisei făţarnici! Pentru că voi curăţiţi partea de afară a paharului şi a blidului, dar înlăuntru sînt pline de răpire şi de necumpătare.

Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye cleanse the outside of the cup and of the platter, but within they are full from extortion and excess.

26 F ariseu orb! Curăţă întîi partea din lăuntru a paharului şi a blidului, pentruca şi partea de afară să fie curată.

Thou blind Pharisee, cleanse first the inside of the cup and of the platter, that the outside thereof may become clean also.

27 V ai de voi, cărturari şi Farisei făţarnici! Pentrucă voi sînteţi ca mormintele văruite, cari, pe dinafară se arată frumoase, iar pe dinlăuntru sînt pline de oasele morţilor şi de orice fel de necurăţenie.

Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye are like unto whited sepulchres, which outwardly appear beautiful, but inwardly are full of dead men's bones, and of all uncleanness.

28 T ot aşa şi voi, pe dinafară vă arătaţi neprihăniţi oamenilor, dar pe dinlăuntru sînteţi plini de făţărnicie şi de fărădelege.

Even so ye also outwardly appear righteous unto men, but inwardly ye are full of hypocrisy and iniquity.

29 V ai de voi, cărturari şi Farisei făţarnici! Pentru că voi zidiţi mormintele proorocilor, împodobiţi gropile celor neprihăniţi,

Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye build the sepulchres of the prophets, and garnish the tombs of the righteous,

30 ş i ziceţi: Dacă am fi trăit noi în zilele părinţilor noştri, nu ne-am fi unit cu ei la vărsarea sîngelui proorocilor.

and say, If we had been in the days of our fathers, we should not have been partakers with them in the blood of the prophets.

31 P rin aceasta mărturisiţi despre voi înşivă că sînteţi fiii celor ce au omorît pe prooroci.

Wherefore ye witness to yourselves, that ye are sons of them that slew the prophets.

32 V oi dar umpleţi măsura părinţilor voştri!

Fill ye up then the measure of your fathers.

33 Ş erpi, pui de năpîrci! Cum veţi scăpa de pedeapsa gheenei?

Ye serpents, ye offspring of vipers, how shall ye escape the judgment of hell?

34 D e aceea, iată, vă trimet prooroci, înţelepţi şi cărturari. Pe unii din ei îi veţi omorî şi răstigni, pe alţii îi veţi bate în sinagogile voastre, şi -i veţi prigoni din cetate în cetate;

Therefore, behold, I send unto you prophets, and wise men, and scribes: some of them shall ye kill and crucify; and some of them shall ye scourge in your synagogues, and persecute from city to city:

35 c a să vină asupra voastră tot sîngele nevinovat, care a fost vărsat pe pămînt, dela sîngele neprihănitului Abel pînă la sîngele lui Zaharia, fiul lui Barachia, pe care l-aţi omorît între Templu şi altar.

that upon you may come all the righteous blood shed on the earth, from the blood of Abel the righteous unto the blood of Zachariah son of Barachiah, whom ye slew between the sanctuary and the altar.

36 A devărat vă spun, că toate acestea vor veni peste neamul acesta.

Verily I say unto you, All these things shall come upon this generation.

37 I erusalime, Ierusalime, care omori pe prooroci şi ucizi cu pietre pe cei trimeşi la tine! De cîte ori am vrut să strîng pe copiii tăi cum îşi strînge găina puii supt aripi, şi n'aţi vrut!

O Jerusalem, Jerusalem, that killeth the prophets, and stoneth them that are sent unto her! how often would I have gathered thy children together, even as a hen gathereth her chickens under her wings, and ye would not!

38 I ată că vi se lasă casa pustie;

Behold, your house is left unto you desolate.

39 c ăci vă spun că deacum încolo nu Mă veţi mai vedea pînă cînd veţi zice:, Binecuvîntat este Celce vine în Numele Domnului!``

For I say unto you, Ye shall not see me henceforth, till ye shall say, Blessed is he that cometh in the name of the Lord.