Filimon 1 ~ Philemon 1

picture

1 P avel, întemniţat al lui Isus Hristos, şi fratele Timotei, către prea iubitul Filimon, tovarăşul nostru de lucru,

Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, to Philemon our beloved and fellow-worker,

2 c ătre sora Apfia şi către Arhip, tovarăşul nostru de luptă, şi către Biserica din casa ta:

and to Apphia our sister, and to Archippus our fellow-soldier, and to the church in thy house:

3 H ar şi pace dela Dumnezeu, Tatăl nostru, şi dela Domnul Isus Hristos!

Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

4 M ulţămesc totdeauna Dumnezeului meu, oride cîte ori îmi aduc aminte de tine în rugăciunile mele,

I thank my God always, making mention of thee in my prayers,

5 p entrucă am auzit despre credinţa pe care o ai în Domnul Isus şi dragostea faţă de toţi sfinţii.

hearing of thy love, and of the faith which thou hast toward the Lord Jesus, and toward all the saints;

6 Î l rog ca această părtăşie a ta la credinţă să se arate prin fapte, cari să dea la iveală tot binele ce se face între noi în Hristos.

that the fellowship of thy faith may become effectual, in the knowledge of every good thing which is in you, unto Christ.

7 Î n adevăr, am avut o mare bucurie şi mîngîiere, pentru dragostea ta, fiindcă, frate, inimile sfinţilor au fost înviorate prin tine.

For I had much joy and comfort in thy love, because the hearts of the saints have been refreshed through thee, brother.

8 D e aceea, măcar că am toată slobozenia în Hristos să-ţi poruncesc ce trebuie să faci,

Wherefore, though I have all boldness in Christ to enjoin thee that which is befitting,

9 v reau mai de grabă să-ţi fac o rugăminte în numele dragostei, eu, aşa cum sînt, bătrînul Pavel; iar acum întemniţat pentru Hristos Isus.

yet for love's sake I rather beseech, being such a one as Paul the aged, and now a prisoner also of Christ Jesus:

10 T e rog pentru copilul meu, pe care l-am născut în lanţurile mele: pentru Onisim,

I beseech thee for my child, whom I have begotten in my bonds, Onesimus,

11 c are altă dată ţi -a fost nefolositor, dar care acum îţi va fi folositor şi ţie şi mie.

who once was unprofitable to thee, but now is profitable to thee and to me:

12 Ţ i -l trimet înapoi, pe el, inima mea.

whom I have sent back to thee in his own person, that is, my very heart:

13 A ş fi dorit să -l ţin la mine, ca să-mi slujească în locul tău cît sînt în lanţuri pentru Evanghelie.

whom I would fain have kept with me, that in thy behalf he might minister unto me in the bonds of the gospel:

14 D ar n'am vrut să fac nimic fără învoirea ta, pentruca binele, pe care mi -l faci, să nu fie silit, ci de bună voie.

but without thy mind I would do nothing; that thy goodness should not be as of necessity, but of free will.

15 P oate că el a fost despărţit de tine, pentru o vreme, tocmai ca să -l ai pentru vecinicie,

For perhaps he was therefore parted from thee for a season, that thou shouldest have him for ever;

16 d ar nu ca pe un rob, ci mult mai pe sus de cît pe un rob: ca pe un frate prea iubit, mai ales de mine, şi cu atît mai mult de tine, fie în chip firesc, fie în Domnul!

no longer as a servant, but more than a servant, a brother beloved, specially to me, but how much rather to thee, both in the flesh and in the Lord.

17 D acă mă socoteşti dar ca prieten al tău, primeşte -l ca pe mine însumi.

If then thou countest me a partner, receive him as myself.

18 Ş i dacă ţi -a adus vreo vătămare sau îţi este dator cu ceva, pune aceasta în socoteala mea.

But if he hath wronged the at all, or oweth thee aught, put that to mine account;

19 E u, Pavel,,, voi plăti`` -scriu cu mîna mea-ca să nu-ţi zic că tu însuţi te datorezi mie.

I Paul write it with mine own hand, I will repay it: that I say not unto thee that thou owest to me even thine own self besides.

20 D a, frate, fă-mi binele acesta în Domnul, şi înviorează-mi inima în Hristos!

Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my heart in Christ.

21 Ţ i-am scris bizuit pe ascultarea ta, şi ştiu că vei face chiar mai mult de cît îţi zic.

Having confidence in thine obedience I write unto thee, knowing that thou wilt do even beyond what I say.

22 T ot odată, pregăteşte-mi un loc de găzduire, căci trag nădejde să vă fiu dăruit, datorită rugăciunilor voastre.

But withal prepare me also a lodging: for I hope that through your prayers I shall be granted unto you.

23 E pafra, tovarăşul meu de temniţă în Hristos Isus, îţi trimete sănătate;

Epaphras, my fellow-prisoner in Christ Jesus, saluteth thee;

24 t ot aşa şi Marcu, Aristarh, Dima, Luca, tovarăşii mei de lucru.

and so do Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow-workers.

25 H arul Domnului nostru Isus Hristos să fie cu duhul vostru! Amin

The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.