1 P avel, întemniţat al lui Isus Hristos, şi fratele Timotei, către prea iubitul Filimon, tovarăşul nostru de lucru,
Paulus, der Gebundene Christi Jesu, und Timotheus, der Bruder, Philemon, dem Lieben und unserm Gehilfen,
2 c ătre sora Apfia şi către Arhip, tovarăşul nostru de luptă, şi către Biserica din casa ta:
und Appia, der Lieben, und Archippus, unserm Streitgenossen, und der Gemeinde in deinem Hause:
3 H ar şi pace dela Dumnezeu, Tatăl nostru, şi dela Domnul Isus Hristos!
Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserm Vater, und dem HERRN Jesus Christus!
4 M ulţămesc totdeauna Dumnezeului meu, oride cîte ori îmi aduc aminte de tine în rugăciunile mele,
Ich danke meinem Gott und gedenke dein allezeit in meinem Gebet,
5 p entrucă am auzit despre credinţa pe care o ai în Domnul Isus şi dragostea faţă de toţi sfinţii.
nachdem ich höre von der Liebe und dem Glauben, welche du hast an den HERRN Jesus und gegen alle Heiligen,
6 Î l rog ca această părtăşie a ta la credinţă să se arate prin fapte, cari să dea la iveală tot binele ce se face între noi în Hristos.
daß der Glaube, den wir miteinander haben, in dir kräftig werde durch Erkenntnis alles des Guten, das ihr habt in Christo Jesu.
7 Î n adevăr, am avut o mare bucurie şi mîngîiere, pentru dragostea ta, fiindcă, frate, inimile sfinţilor au fost înviorate prin tine.
Wir haben aber große Freude und Trost an deiner Liebe; denn die Herzen der Heiligen sind erquickt durch dich, lieber Bruder.
8 D e aceea, măcar că am toată slobozenia în Hristos să-ţi poruncesc ce trebuie să faci,
Darum, wiewohl ich habe große Freudigkeit in Christo, dir zu gebieten, was dir ziemt,
9 v reau mai de grabă să-ţi fac o rugăminte în numele dragostei, eu, aşa cum sînt, bătrînul Pavel; iar acum întemniţat pentru Hristos Isus.
so will ich doch um der Liebe willen nur vermahnen, der ich ein solcher bin, nämlich ein alter Paulus, nun aber auch ein Gebundener Jesu Christi.
10 T e rog pentru copilul meu, pe care l-am născut în lanţurile mele: pentru Onisim,
So ermahne ich dich um meines Sohnes willen, Onesimus, den ich gezeugt habe in meinen Banden,
11 c are altă dată ţi -a fost nefolositor, dar care acum îţi va fi folositor şi ţie şi mie.
welcher weiland dir unnütz, nun aber dir und mir wohl nütze ist; den habe ich wiedergesandt.
12 Ţ i -l trimet înapoi, pe el, inima mea.
Du aber wollest ihn, das ist mein eigen Herz, annehmen.
13 A ş fi dorit să -l ţin la mine, ca să-mi slujească în locul tău cît sînt în lanţuri pentru Evanghelie.
Denn ich wollte ihn bei mir behalten, daß er mir an deiner Statt diente in den Banden des Evangeliums;
14 D ar n'am vrut să fac nimic fără învoirea ta, pentruca binele, pe care mi -l faci, să nu fie silit, ci de bună voie.
aber ohne deinen Willen wollte ich nichts tun, auf daß dein Gutes nicht wäre genötigt, sondern freiwillig.
15 P oate că el a fost despărţit de tine, pentru o vreme, tocmai ca să -l ai pentru vecinicie,
Vielleicht aber ist er darum eine Zeitlang von dir gekommen, daß du ihn ewig wieder hättest,
16 d ar nu ca pe un rob, ci mult mai pe sus de cît pe un rob: ca pe un frate prea iubit, mai ales de mine, şi cu atît mai mult de tine, fie în chip firesc, fie în Domnul!
nun nicht mehr als einen Knecht, sondern mehr denn einen Knecht, als einen lieben Bruder, sonderlich mir, wie viel mehr aber dir, beides, nach dem Fleisch und in dem HERRN.
17 D acă mă socoteşti dar ca prieten al tău, primeşte -l ca pe mine însumi.
So du nun mich hältst für deinen Genossen, so wollest du ihn als mich selbst annehmen.
18 Ş i dacă ţi -a adus vreo vătămare sau îţi este dator cu ceva, pune aceasta în socoteala mea.
So er aber dir etwas Schaden getan hat oder schuldig ist, das rechne mir zu.
19 E u, Pavel,,, voi plăti`` -scriu cu mîna mea-ca să nu-ţi zic că tu însuţi te datorezi mie.
Ich, Paulus, habe es geschrieben mit meiner Hand: Ich will's bezahlen. Ich schweige, daß du dich selbst mir schuldig bist.
20 D a, frate, fă-mi binele acesta în Domnul, şi înviorează-mi inima în Hristos!
Ja, lieber Bruder, gönne mir, daß ich mich an dir ergötze in dem HERRN; erquicke mein Herz in dem HERRN.
21 Ţ i-am scris bizuit pe ascultarea ta, şi ştiu că vei face chiar mai mult de cît îţi zic.
Ich habe aus Zuversicht deines Gehorsams dir geschrieben; und ich weiß, du wirst mehr tun, denn ich sage.
22 T ot odată, pregăteşte-mi un loc de găzduire, căci trag nădejde să vă fiu dăruit, datorită rugăciunilor voastre.
Daneben bereite mir die Herberge; denn ich hoffe, daß ich durch euer Gebet euch geschenkt werde.
23 E pafra, tovarăşul meu de temniţă în Hristos Isus, îţi trimete sănătate;
Es grüßt dich Epaphras, mein Mitgefangener in Christo Jesu,
24 t ot aşa şi Marcu, Aristarh, Dima, Luca, tovarăşii mei de lucru.
Markus, Aristarchus, Demas, Lukas, meine Gehilfen.
25 H arul Domnului nostru Isus Hristos să fie cu duhul vostru! Amin
Die Gnade unsers HERRN Jesu Christi sei mit eurem Geist! Amen.