Iov 8 ~ Hiob 8

picture

1 B ildad către Şuah a luat cuvîntul şi a zis:

Da antwortete Bildad von Suah und sprach:

2 P înă cînd vrei să vorbeşti astfel, şi pînă cînd vor fi cuvintele gurii tale ca un vînt puternic?

Wie lange willst du solches reden und sollen die Reden deines Mundes so einen stolzen Mut haben?

3 O are va răsturna Dumnezeu dreptul? Sau va răsturna Cel Atotputernic dreptatea?

Meinst du, daß Gott unrecht richte oder der Allmächtige das Recht verkehre?

4 D acă fiii tăi au păcătuit împotriva Lui, i -a dat pe mîna păcatului.

Haben deine Söhne vor ihm gesündigt, so hat er sie verstoßen um ihrer Missetat willen.

5 D ar tu, dacă alergi la Dumnezeu, dacă rogi pe Cel Atot puternic,

So du aber dich beizeiten zu Gott tust und zu dem Allmächtigen flehst,

6 d acă eşti curat şi fără prihană, atunci negreşit, El va veghea asupra ta, şi va da înapoi fericirea locuinţei tale nevinovate.

und so du rein und fromm bist, so wird er aufwachen zu dir und wird wieder aufrichten deine Wohnung um deiner Gerechtigkeit willen;

7 V echea ta propăşire va fi mică faţă de cea de mai tîrziu. Învăţăminte din păţania celor dinainte.

und was du zuerst wenig gehabt hast, wird hernach gar sehr zunehmen.

8 Î ntreabă pe cei din neamurile trecute, şi ia aminte la păţania părinţilor lor. -

Denn frage die vorigen Geschlechter und merke auf das, was ihr Väter erforscht haben;

9 C ăci noi sîntem de ieri, şi nu ştim nimic, zilele noastre pe pămînt nu sînt decît o umbră. -

denn wir sind von gestern her und wissen nichts; unser Leben ist ein Schatten auf Erden.

10 E i te vor învăţa, îţi vor vorbi, şi vor scoate din inima lor aceste cuvinte:

Sie werden dich's lehren und dir sagen und ihre Rede aus ihrem Herzen hervorbringen:

11 C reşte papura fără baltă? Creşte trestia fără umezeală?

"Kann auch ein Rohr aufwachsen, wo es nicht feucht steht? oder Schilf wachsen ohne Wasser?

12 F iind încă verde şi fără să se taie, ea se usucă mai repede decît toate ierburile.

Sonst wenn's noch in der Blüte ist, ehe es abgehauen wird, verdorrt es vor allem Gras.

13 A şa se întîmplă tuturor celor ce uită pe Dumnezeu, şi nădejdea celui nelegiuit va peri.

So geht es allen denen, die Gottes vergessen; und die Hoffnung der Heuchler wird verloren sein.

14 Î ncrederea lui este zdrobită, şi sprijinul lui este o pînză de păianjen.

Denn seine Zuversicht vergeht, und seine Hoffnung ist eine Spinnwebe.

15 S e bizuie pe casa lui, dar nu este tare; se prinde de ea, dar nu ţine.

Er verläßt sich auf sein Haus, und wird doch nicht bestehen; er wird sich daran halten, aber doch nicht stehenbleiben.

16 C um dă soarele, înverzeşte, îşi întinde ramurile peste grădina sa,

Er steht voll Saft im Sonnenschein, und seine Reiser wachsen hervor in seinem Garten.

17 î şi împleteşte rădăcinile printre pietre, pătrunde pînă în ziduri.

Seine Saat steht dick bei den Quellen und sein Haus auf Steinen.

18 D ar dacă -l smulgi din locul în care stă, locul acesta se leapădă de el şi zice:, Nu ştiu să te fi cunoscut vreodată!`

Wenn er ihn aber verschlingt von seiner Stätte, wird sie sich gegen ihn stellen, als kennte sie ihn nicht.

19 I ată, aşa sînt desfătările pe cari i le aduc căile vieţii lui; apoi din acelaş pămînt răsar alţii după el.

Siehe, das ist die Freude seines Wesens; und aus dem Staube werden andere wachsen."

20 N u, Dumnezeu nu leapădă pe omul fără prihană, şi nu ocroteşte pe cei răi.

Darum siehe, daß Gott nicht verwirft die Frommen und erhält nicht die Hand der Boshaften,

21 B a încă, El îţi umple gura cu strigăte de bucurie, şi buzele cu cîntări de veselie.

bis daß dein Mund voll Lachens werde und deine Lippen voll Jauchzens.

22 V răjmaşii tăi vor fi acoperiţi de ruşine, iar cortul celor răi va pieri.```

Die dich aber hassen, werden zu Schanden werden, und der Gottlosen Hütte wird nicht bestehen.