Йов 8 ~ Hiob 8

picture

1 Т огава савхиецът Валдад отговори:

Da antwortete Bildad von Suah und sprach:

2 Д окога ще говориш така и думите на устата ти ще бъдат като силен вятър?

Wie lange willst du solches reden und sollen die Reden deines Mundes so einen stolzen Mut haben?

3 Б ог променя ли съда? Или Всемогъщият променя правдата?

Meinst du, daß Gott unrecht richte oder der Allmächtige das Recht verkehre?

4 А ко синовете ти са съгрешили пред Него и Той ги е предал на последствията от беззаконието им;

Haben deine Söhne vor ihm gesündigt, so hat er sie verstoßen um ihrer Missetat willen.

5 а ко ти прилежно би потърсил Бога, ако би се помолил на Всемогъщия,

So du aber dich beizeiten zu Gott tust und zu dem Allmächtigen flehst,

6 т огава, ако ти беше чист и правдив, непременно сега Той би се събудил да работи за теб и би направил да благоденства праведното ти жилище;

und so du rein und fromm bist, so wird er aufwachen zu dir und wird wieder aufrichten deine Wohnung um deiner Gerechtigkeit willen;

7 и при все да е било малко началото ти, пак в сетните си дни ще имаш много повече.

und was du zuerst wenig gehabt hast, wird hernach gar sehr zunehmen.

8 П онеже попитай, моля, предишните родове и внимавай в изпитаното от бащите им

Denn frage die vorigen Geschlechter und merke auf das, was ihr Väter erforscht haben;

9 ( защото ние сме вчерашни и не знаем нищо, тъй като дните на земята са сянка);

denn wir sind von gestern her und wissen nichts; unser Leben ist ein Schatten auf Erden.

10 н е искат ли те да те научат и да ти явят, и да произнесат думи от сърцата си?

Sie werden dich's lehren und dir sagen und ihre Rede aus ihrem Herzen hervorbringen:

11 Н икне ли рогоза без тиня? Расте ли тръстиката без вода?

"Kann auch ein Rohr aufwachsen, wo es nicht feucht steht? oder Schilf wachsen ohne Wasser?

12 Д окато е още зелена и неокосена, изсъхва преди всяка друга трева.

Sonst wenn's noch in der Blüte ist, ehe es abgehauen wird, verdorrt es vor allem Gras.

13 Т ака са пътищата на всички, които забравят Бога; и надеждата на нечестивия ще загине.

So geht es allen denen, die Gottes vergessen; und die Hoffnung der Heuchler wird verloren sein.

14 Н адеждата му ще се пресече; упованието му е паяжина.

Denn seine Zuversicht vergeht, und seine Hoffnung ist eine Spinnwebe.

15 Т ой ще се опре на къщата си, но тя няма да устои; ще се хване за нея, но няма да издържи.

Er verläßt sich auf sein Haus, und wird doch nicht bestehen; er wird sich daran halten, aber doch nicht stehenbleiben.

16 Т ой зеленее пред слънцето и клончетата му се простират в градината му;

Er steht voll Saft im Sonnenschein, und seine Reiser wachsen hervor in seinem Garten.

17 к орените му се сплитат в грамадата камъни; той гледа на камъните като на дом.

Seine Saat steht dick bei den Quellen und sein Haus auf Steinen.

18 Н о пак, ако го изтръгне някой от мястото му, тогава мястото ще се отрече от него, като каже: Не съм те видял.

Wenn er ihn aber verschlingt von seiner Stätte, wird sie sich gegen ihn stellen, als kennte sie ihn nicht.

19 Е то това е радостта от пътя му! И от пръстта други ще поникнат.

Siehe, das ist die Freude seines Wesens; und aus dem Staube werden andere wachsen."

20 Е то, Бог няма да отхвърли непорочния, нито ще подири ръката на злотворците.

Darum siehe, daß Gott nicht verwirft die Frommen und erhält nicht die Hand der Boshaften,

21 В се пак ще напълни устата ти със смях и устните ти с възклицание.

bis daß dein Mund voll Lachens werde und deine Lippen voll Jauchzens.

22 О нези, които те мразят, ще се облекат със срам; и шатърът на нечестивите няма вече да съществува.

Die dich aber hassen, werden zu Schanden werden, und der Gottlosen Hütte wird nicht bestehen.