1 Т огава савхиецът Валдад отговори:
Da antwortete Bildad von Suah und sprach:
2 Д окога ще говориш така и думите на устата ти ще бъдат като силен вятър?
Wie lange willst du solches reden und sollen die Reden deines Mundes so einen stolzen Mut haben?
3 Б ог променя ли съда? Или Всемогъщият променя правдата?
Meinst du, daß Gott unrecht richte oder der Allmächtige das Recht verkehre?
4 А ко синовете ти са съгрешили пред Него и Той ги е предал на последствията от беззаконието им;
Haben deine Söhne vor ihm gesündigt, so hat er sie verstoßen um ihrer Missetat willen.
5 а ко ти прилежно би потърсил Бога, ако би се помолил на Всемогъщия,
So du aber dich beizeiten zu Gott tust und zu dem Allmächtigen flehst,
6 т огава, ако ти беше чист и правдив, непременно сега Той би се събудил да работи за теб и би направил да благоденства праведното ти жилище;
und so du rein und fromm bist, so wird er aufwachen zu dir und wird wieder aufrichten deine Wohnung um deiner Gerechtigkeit willen;
7 и при все да е било малко началото ти, пак в сетните си дни ще имаш много повече.
und was du zuerst wenig gehabt hast, wird hernach gar sehr zunehmen.
8 П онеже попитай, моля, предишните родове и внимавай в изпитаното от бащите им
Denn frage die vorigen Geschlechter und merke auf das, was ihr Väter erforscht haben;
9 ( защото ние сме вчерашни и не знаем нищо, тъй като дните на земята са сянка);
denn wir sind von gestern her und wissen nichts; unser Leben ist ein Schatten auf Erden.
10 н е искат ли те да те научат и да ти явят, и да произнесат думи от сърцата си?
Sie werden dich's lehren und dir sagen und ihre Rede aus ihrem Herzen hervorbringen:
11 Н икне ли рогоза без тиня? Расте ли тръстиката без вода?
"Kann auch ein Rohr aufwachsen, wo es nicht feucht steht? oder Schilf wachsen ohne Wasser?
12 Д окато е още зелена и неокосена, изсъхва преди всяка друга трева.
Sonst wenn's noch in der Blüte ist, ehe es abgehauen wird, verdorrt es vor allem Gras.
13 Т ака са пътищата на всички, които забравят Бога; и надеждата на нечестивия ще загине.
So geht es allen denen, die Gottes vergessen; und die Hoffnung der Heuchler wird verloren sein.
14 Н адеждата му ще се пресече; упованието му е паяжина.
Denn seine Zuversicht vergeht, und seine Hoffnung ist eine Spinnwebe.
15 Т ой ще се опре на къщата си, но тя няма да устои; ще се хване за нея, но няма да издържи.
Er verläßt sich auf sein Haus, und wird doch nicht bestehen; er wird sich daran halten, aber doch nicht stehenbleiben.
16 Т ой зеленее пред слънцето и клончетата му се простират в градината му;
Er steht voll Saft im Sonnenschein, und seine Reiser wachsen hervor in seinem Garten.
17 к орените му се сплитат в грамадата камъни; той гледа на камъните като на дом.
Seine Saat steht dick bei den Quellen und sein Haus auf Steinen.
18 Н о пак, ако го изтръгне някой от мястото му, тогава мястото ще се отрече от него, като каже: Не съм те видял.
Wenn er ihn aber verschlingt von seiner Stätte, wird sie sich gegen ihn stellen, als kennte sie ihn nicht.
19 Е то това е радостта от пътя му! И от пръстта други ще поникнат.
Siehe, das ist die Freude seines Wesens; und aus dem Staube werden andere wachsen."
20 Е то, Бог няма да отхвърли непорочния, нито ще подири ръката на злотворците.
Darum siehe, daß Gott nicht verwirft die Frommen und erhält nicht die Hand der Boshaften,
21 В се пак ще напълни устата ти със смях и устните ти с възклицание.
bis daß dein Mund voll Lachens werde und deine Lippen voll Jauchzens.
22 О нези, които те мразят, ще се облекат със срам; и шатърът на нечестивите няма вече да съществува.
Die dich aber hassen, werden zu Schanden werden, und der Gottlosen Hütte wird nicht bestehen.