Притчи 16 ~ Sprueche 16

picture

1 П лановете на сърцето принадлежат на човека, но отговорът на езика е от Господа.

Der Mensch setzt sich's wohl vor im Herzen; aber vom HERRN kommt, was die Zunge reden soll.

2 В сички пътища на човека са чисти в собствените му очи, но Господ претегля духовете.

Einem jeglichen dünken seine Wege rein; aber der HERR wägt die Geister.

3 В ъзлагай делата си на Господа и ще се утвърдят твоите намерения.

Befiehl dem HERRN deine Werke, so werden deine Anschläge fortgehen.

4 Г оспод е направил всяко нещо за Себе Си, дори и нечестивия - за деня на злото.

Der HERR macht alles zu bestimmtem Ziel, auch den Gottlosen für den bösen Tag.

5 М ерзост е за Господа всеки, който е с горделиво сърце, даже ръка с ръка да се съедини, той пак няма да остане ненаказан.

Ein stolzes Herz ist dem HERRN ein Greuel und wird nicht ungestraft bleiben, wenn sie gleich alle aneinander hängen.

6 С милост и вярност се отплаща за беззаконието и чрез страх от Господа хората се отклоняват от злото.

Durch Güte und Treue wird Missetat versöhnt, und durch die Furcht des HERRN meidet man das Böse.

7 К огато пътищата на човека са угодни на Господа, Той примирява с него и неприятелите му.

Wenn jemands Wege dem HERRN wohl gefallen, so macht er auch seine Feinde mit ihm zufrieden.

8 П о-добре малко с правда, отколкото големи доходи с неправда.

Es ist besser ein wenig mit Gerechtigkeit denn viel Einkommen mit Unrecht.

9 С ърцето на човека начертава пътя му, но Господ оправя стъпките му.

Des Menschen Herz erdenkt sich seinen Weg; aber der HERR allein gibt, daß er fortgehe.

10 П рисъдата в устните на царя е боговдъхновена; устата му няма да сгрешат в съда.

Weissagung ist in dem Munde des Königs; sein Mund fehlt nicht im Gericht.

11 В ярната теглилка и везни са от Господа, всички грамове в торбата са Негово дело.

Rechte Waage und Gewicht ist vom HERRN; und alle Pfunde im Sack sind seine Werke.

12 Д а се върши беззаконие е мерзост за царете, защото престолът се утвърждава с правда.

Den Königen ist Unrecht tun ein Greuel; denn durch Gerechtigkeit wird der Thron befestigt.

13 П раведните устни са благоприятни на царете и те обичат онзи, който говори право.

Recht raten gefällt den Königen; und wer aufrichtig redet, wird geliebt.

14 Я ростта на царя е вестител на смърт, но мъдрият човек я укротява.

Des Königs Grimm ist ein Bote des Todes; aber ein weiser Mann wird ihn versöhnen.

15 В светлината от лицето на царя има живот и неговото благоволение е като облак с пролетен дъжд.

Wenn des Königs Angesicht freundlich ist, das ist Leben, und seine Gnade ist wie ein Spätregen.

16 К олко по-желателно е придобиването на мъдрост, отколкото на злато! И придобиването на разум е за предпочитане, отколкото на сребро.

Nimm an die Weisheit, denn sie ist besser als Gold; und Verstand haben ist edler als Silber.

17 Д а се отклоняват от зло е път на праведните; който пази пътя си, опазва душата си.

Der Frommen Weg meidet das Arge; und wer seinen Weg bewahrt, der erhält sein Leben.

18 Г ордостта предшества погибелта, а високомерието - падането.

Wer zu Grunde gehen soll, der wird zuvor stolz; und Hochmut kommt vor dem Fall.

19 П о-добре някой да е със смирен дух между кротките, отколкото да дели плячка с горделивите.

Es ist besser niedrigen Gemüts sein mit den Elenden, denn Raub austeilen mit den Hoffärtigen.

20 К ойто внимава в словото, ще намери добро. И който уповава на Господа, е блажѐн.

Wer eine Sache klüglich führt, der findet Glück; und wohl dem, der sich auf den HERRN verläßt!

21 К ойто е с мъдро сърце, ще се нарече благоразумен; и сладостта на устните умножава знание.

Ein Verständiger wird gerühmt für einen weisen Mann, und liebliche Reden lehren wohl.

22 Р азумът е извор на живот за притежателя му, а глупостта на безумните е наказанието им.

Klugheit ist wie ein Brunnen des Lebens dem, der sie hat; aber die Zucht der Narren ist Narrheit.

23 С ърцето на мъдрия вразумява устата му и прибавя знание в устните му.

Ein weises Herz redet klug und lehrt wohl.

24 Б лагите думи са медена пита, сладост на душата и здраве на костите.

Die Reden des Freundlichen sind Honigseim, trösten die Seele und erfrischen die Gebeine.

25 И ма път, който се вижда прав на човека, но краят му е пътища към смърт.

Manchem gefällt ein Weg wohl; aber zuletzt bringt er ihn zum Tode.

26 О хотата на работника работи за него, защото устата му го принуждават.

Mancher kommt zu großem Unglück durch sein eigen Maul.

27 Л ошият човек копае зло и в устните му има сякаш пламнал огън.

Ein loser Mensch gräbt nach Unglück, und in seinem Maul brennt Feuer.

28 О пак човек сее раздори и клюкарят разделя най-близки приятели.

Ein verkehrter Mensch richtet Hader an, und ein Verleumder macht Freunde uneins.

29 Н асилникът мами ближния си и го води в погрешен път;

Ein Frevler lockt seinen Nächsten und führt ihn auf keinen guten Weg.

30 з атваря очите си, за да измисля извратени неща, и прехапва устните си, за да постигне зло.

Wer mit den Augen winkt, denkt nichts Gutes; und wer mit den Lippen andeutet, vollbringt Böses.

31 Б елите коси са венец на слава, когато се намират по пътя на правдата.

Graue Haare sind eine Krone der Ehren, die auf dem Wege der Gerechtigkeit gefunden wird.

32 К ойто не се гневи бързо, е по-добър от храбрия, и който владее духа си - от завоевател на град.

Ein Geduldiger ist besser denn ein Starker, und der seines Mutes Herr ist, denn der Städte gewinnt.

33 Ж ребият се хвърля в скута, но решението чрез него е от Господа.

Das Los wird geworfen in den Schoß; aber es fällt, wie der HERR will.