Притчи 10 ~ Sprueche 10

picture

1 П ритчи Соломонови. Мъдър син радва баща си. А безумен син е тъга за майка си.

Dies sind die Sprüche Salomos. Ein weiser Sohn ist seines Vaters Freude; aber ein törichter Sohn ist seiner Mutter Grämen.

2 С ъкровища, придобити с неправда, не ползват; а правдата избавя от смърт.

Unrecht Gut hilft nicht; aber Gerechtigkeit errettet vor dem Tode.

3 Г оспод няма да остави да гладува душата на праведния; но отхвърля злобното желание на нечестивите.

Der HERR läßt die Seele des Gerechten nicht Hunger leiden; er stößt aber weg der Gottlosen Begierde.

4 Л енивата ръка докарва бедност, а трудолюбивата ръка обогатява.

Lässige Hand macht arm; aber der Fleißigen Hand macht reich.

5 К ойто събира лятно време, той е разумен син, а който спи по жътва, той е син, който докарва срам.

Wer im Sommer sammelt, der ist klug; wer aber in der Ernte schläft, wird zu Schanden.

6 Б лагословения почиват върху главата на праведния; а устата на нечестивите покриват насилие.

Den Segen hat das Haupt des Gerechten; aber den Mund der Gottlosen wird ihr Frevel überfallen.

7 П аметта на праведния е благословена, а името на нечестивите ще изгние.

Das Gedächtnis der Gerechten bleibt im Segen; aber der Gottlosen Name wird verwesen.

8 М ъдрият по сърце приема заповеди; а безумният бъбривец пада.

Wer weise von Herzen ist nimmt die Gebote an; wer aber ein Narrenmaul hat, wird geschlagen.

9 К ойто ходи непорочно, ходи безопасно, а който изкривява пътищата си, ще се познае.

Wer unschuldig lebt, der lebt sicher; wer aber verkehrt ist auf seinen Wegen, wird offenbar werden.

10 К ойто намигва с око, докарва скръб, а безумният бъбривец пада.

Wer mit Augen winkt, wird Mühsal anrichten; und der ein Narrenmaul hat, wird geschlagen.

11 У стата на праведния са извор на живот, а устата на нечестивите покриват насилие.

Des Gerechten Mund ist ein Brunnen des Lebens; aber den Mund der Gottlosen wird ihr Frevel überfallen.

12 О мразата повдига раздори, а любовта покрива всички грешки.

Haß erregt Hader; aber Liebe deckt zu alle Übertretungen.

13 В устните на разумния се намира мъдрост, а тоягата е за гърба на безумния.

In den Lippen des Verständigen findet man Weisheit; aber auf den Rücken der Narren gehört eine Rute.

14 М ъдрите запазват знанието, а устата на безумния са близка гибел.

Die Weisen bewahren die Lehre; aber der Narren Mund ist nahe dem Schrecken.

15 И мотът на богатия е неговият укрепен град, а съсипия за бедните е тяхната бедност.

Das Gut des Reichen ist seine feste Stadt; aber die Armen macht die Armut blöde.

16 З аплатата на праведния е за живот, а благоуспяването на нечестивия е за грях.

Der Gerechte braucht sein Gut zum Leben; aber der Gottlose braucht sein Einkommen zur Sünde.

17 К ойто внимава в изобличението, е по пътя към живот, а който пренебрегва мъмренето, се заблуждава.

Die Zucht halten ist der Weg zum Leben; wer aber der Zurechtweisung nicht achtet, der bleibt in der Irre.

18 К ойто таи омраза, има лъжливи устни; и който възгласява клевета, е безумен.

Falsche Mäuler bergen Haß; und wer verleumdet, der ist ein Narr.

19 В многото говорене грехът е неизбежен; а който въздържа устните си, е разумен.

Wo viel Worte sind, da geht's ohne Sünde nicht ab; wer aber seine Lippen hält, ist klug.

20 Е зикът на праведния е избрано сребро; сърцето на нечестивите струва малко.

Des Gerechten Zunge ist köstliches Silber; aber der Gottlosen Herz ist wie nichts.

21 У стните на праведния хранят мнозина; а безумните умират от нямане на разум.

Des Gerechten Lippen weiden viele; aber die Narren werden an ihrer Torheit sterben.

22 Б лагословението Господне обогатява; и трудът на човека няма да прибави нищо.

Der Segen des HERRN macht reich ohne Mühe.

23 З лотворството е като забавление за безумния. Така е и мъдростта на разумния човек.

Ein Narr treibt Mutwillen und hat dazu noch seinen Spott; aber der Mann ist weise, der aufmerkt.

24 Т ова, от което се страхува нечестивият, ще го постигне; а желанието на праведните ще се изпълни.

Was der Gottlose fürchtet, das wird ihm begegnen; und was die Gerechten begehren, wird ihnen gegeben.

25 К акто отминава вихрушката, така и нечестивият изчезва; а праведният има вечна основа.

Der Gottlose ist wie ein Wetter, das vorübergeht und nicht mehr ist; der Gerechte aber besteht ewiglich.

26 К акто е оцетът за зъбите и димът за очите, така е ленивият за онези, които го пращат.

Wie der Essig den Zähnen und der Rauch den Augen tut, so tut der Faule denen, die ihn senden.

27 С трахът от Господа прибавя дни, а годините на нечестивите се съкращават.

Die Furcht des HERRN mehrt die Tage; aber die Jahre der Gottlosen werden verkürzt.

28 Н адеждата на праведните е радост, а очакването на нечестивите е напразно.

Das Warten der Gerechten wird Freude werden; aber der Gottlosen Hoffnung wird verloren sein.

29 П ътят Господен е крепост за непорочния и съсипване за онези, които вършат беззаконие.

Der Weg des HERRN ist des Frommen Trotz; aber die Übeltäter sind blöde.

30 П раведният никога няма да се поклати, а нечестивите няма да населят земята.

Der Gerechte wird nimmermehr umgestoßen; aber die Gottlosen werden nicht im Lande bleiben.

31 О т устата на праведния блика мъдрост, а лъжливият език ще бъде отрязан.

Der Mund des Gerechten bringt Weisheit; aber die Zunge der Verkehrten wird ausgerottet.

32 У стните на праведния знаят приятното за слушане; а устата на нечестивите говорят извратеното.

Die Lippen der Gerechten lehren heilsame Dinge; aber der Gottlosen Mund ist verkehrt.