Яков 4 ~ Jakobus 4

picture

1 О ткъде произлизат боеве и откъде - препирни, между вас? Не е ли оттам - от вашите сладострастия, които воюват в телесните ви части?

Woher kommt Streit und Krieg unter euch? Kommt's nicht daher: aus euren Wollüsten, die da streiten in euren Gliedern?

2 П ожелавате, но нямате; ревнувате и завиждате, но не можете да получите; карате се и се биете; но нямате, защото не просите.

Ihr seid begierig, und erlanget's damit nicht; ihr hasset und neidet, und gewinnt damit nichts; ihr streitet und krieget. Ihr habt nicht, darum daß ihr nicht bittet;

3 П росите и не получавате, защото зле просите, за да пилеете във вашите сладострастия.

ihr bittet, und nehmet nicht, darum daß ihr übel bittet, nämlich dahin, daß ihr's mit euren Wollüsten verzehrt.

4 П релюбодейци! Не знаете ли, че приятелството със света е вражда против Бога? И тъй, който иска да бъде приятел на света, става враг на Бога.

Ihr Ehebrecher und Ehebrecherinnen, wisset ihr nicht, daß der Welt Freundschaft Gottes Feindschaft ist? Wer der Welt Freund sein will, der wird Gottes Feind sein.

5 И ли мислите, че без нужда казва Писанието, че "Бог и до завист ревнува за духа, който е вселил в нас"?

Oder lasset ihr euch dünken, die Schrift sage umsonst: Der Geist, der in euch wohnt, begehrt und eifert?

6 Н о Той дава една по-голяма благодат; затова казва: "Бог на горделивите се противи, а на смирените дава благодат."

Er gibt aber desto reichlicher Gnade. Darum sagt sie: "Gott widersteht den Hoffärtigen, aber den Demütigen gibt er Gnade."

7 И така, покорявайте се на Бога, но се противете на дявола и той ще бяга от вас.

So seid nun Gott untertänig. Widerstehet dem Teufel, so flieht er von euch;

8 П риближавайте се към Бога и Той ще се приближава към вас. Измивайте ръцете си, вие, грешни, и очиствайте сърцата си, вие, колебливи.

nahet euch zu Gott, so naht er sich zu euch. Reiniget die Hände, ihr Sünder, und macht eure Herzen keusch, ihr Wankelmütigen.

9 Т ъжете, ридайте и плачете; смехът ви нека се обърне на плач и радостта ви в тъга.

Seid elend und traget Leid und weinet; euer Lachen verkehre sich in Weinen und eure Freude in Traurigkeit.

10 С мирявайте се пред Господа и Той ще ви въздига.

Demütiget euch vor Gott, so wir er euch erhöhen.

11 Н е се одумвайте един друг, братя; който одумва брат или съди брат си, злослови закона и съди закона; а ако съдиш закона, не си изпълнител на закона, а съдия.

Afterredet nicht untereinander, liebe Brüder. Wer seinem Bruder afterredet und richtet seinen Bruder, der afterredet dem Gesetz und richtet das Gesetz. Richtest du aber das Gesetz, so bist du nicht ein Täter des Gesetzes, sondern ein Richter.

12 С амо Един е законодател и съдия, Който може да спаси и да погуби; а ти кой си, та съдиш ближния си?

Es ist ein einiger Gesetzgeber, der kann selig machen und verdammen. Wer bist du, der du einen andern richtest?

13 С лушайте сега, вие, които казвате: Днес или утре ще отидем в еди-кой си град, ще останем там една година и ще търгуваме, и ще спечелим,

Wohlan nun, die ihr sagt: Heute oder morgen wollen wir gehen in die oder die Stadt und wollen ein Jahr da liegen und Handel treiben und gewinnen;

14 к огато вие не знаете какво ще бъде утре. Какво е животът ви? Защото вие сте па̀ра, която се явява и после изчезва.

die ihr nicht wisset, was morgen sein wird. Denn was ist euer Leben? Ein Dampf ist's, der eine kleine Zeit währt, danach aber verschwindet er.

15 В место това вие трябва да казвате: Ако иска Господ, ние ще живеем и ще направим това или онова.

Dafür ihr sagen solltet: So der HERR will und wir leben, wollen wir dies und das tun.

16 Н о сега се хвалите с високомерие. Всяка такава хвалба е зло.

Nun aber rühmet ihr euch in eurem Hochmut. Aller solcher Ruhm ist böse.

17 И така, ако някой знае да прави добро и не го прави, той си навлича грях.

Denn wer da weiß Gutes zu tun, und tut's nicht, dem ist's Sünde.