Псалми 139 ~ Psalm 139

picture

1 ( По слав. 138.) За първия певец. Давидов псалом. Господи, опитал си ме и си ме познал.

(Ein Psalm Davids, vorzusingen.) HERR, Du erforschest mich und kennest mich.

2 Т и познаваш сядането ми и ставането ми; разбираш помислите ми отдалеч.

Ich sitze oder stehe auf, so weißt du es; du verstehst meine Gedanken von ferne.

3 И здирваш ходенето ми и лягането ми и знаеш всичките ми пътища.

Ich gehe oder liege, so bist du um mich und siehst alle meine Wege.

4 З ащото преди думата да е още на езика ми, ето, Господи, Ти я знаеш цялата.

Denn siehe, es ist kein Wort auf meiner Zunge, das du, HERR, nicht alles wissest.

5 Т и си пред мен и зад мен и си сложил върху мене ръката Си.

Von allen Seiten umgibst du mich und hältst deine Hand über mir.

6 Т ова знание е пречудно за мене; високо е; не мога да го стигна.

Solche Erkenntnis ist mir zu wunderbar und zu hoch; ich kann sie nicht begreifen.

7 К ъде да отида от Твоя Дух? Или от присъствието Ти къде да побегна?

Wo soll ich hin gehen vor deinem Geist, und wo soll ich hin fliehen vor deinem Angesicht?

8 А ко възляза на небето, Ти си там; ако си постеля в преизподнята, и там си Ти.

Führe ich gen Himmel, so bist du da. Bettete ich mir in die Hölle, siehe, so bist du auch da.

9 А ко взема крилете на зората и се заселя в най-далечните краища на морето,

Nähme ich Flügel der Morgenröte und bliebe am äußersten Meer,

10 и там ще ме води ръката Ти и Твоята десница ще ме държи.

so würde mich doch deine Hand daselbst führen und deine Rechte mich halten.

11 А ко кажа: Поне тъмнината ще ме покрие и светлината около мене ще стане на нощ,

Spräche ich: Finsternis möge mich decken! so muß die Nacht auch Licht um mich sein.

12 т о и самата тъмнина не скрива нищо от Теб, а нощта свети като ден: за Тебе тъмнината и светлината са безразлични.

Denn auch Finsternis ist nicht finster bei dir, und die Nacht leuchtet wie der Tag, Finsternis ist wie das Licht.

13 З ащото Ти си създал чреслата ми, обвил си ме в утробата на майка ми.

Denn du hast meine Nieren bereitet und hast mich gebildet im Mutterleib.

14 Щ е Те славя, защото страшно и чудно съм направен; чудни са Твоите дела и душата ми добре знае това.

Ich danke dir dafür, daß ich wunderbar gemacht bin; wunderbar sind deine Werke, und das erkennt meine Seele wohl.

15 К остите ми не се укриха от Тебе, когато в тайна бях изграждан и в дълбочините на земята ми бе давана разнообразната ми форма.

Es war dir mein Gebein nicht verhohlen, da ich im Verborgenen gemacht ward, da ich gebildet ward unten in der Erde.

16 Т воите очи видяха необразуваното ми вещество; и в Твоята книга бяха записани всичките ми определени дни, докато още не съществуваше нито един от тях.

Deine Augen sahen mich, da ich noch unbereitet war, und alle Tage waren auf dein Buch geschrieben, die noch werden sollten, als derselben keiner da war.

17 И колко скъпоценни за мене са тези Твои помисли, Боже! Колко голям е броят им!

Aber wie köstlich sind vor mir, Gott, deine Gedanken! Wie ist ihrer so eine große Summe!

18 А ко бих поискал да ги изброя, те са по-многобройни от пясъка; събуждам ли се, още съм с Тебе.

Sollte ich sie zählen, so würde ihrer mehr sein denn des Sandes. Wenn ich aufwache, bin ich noch bei dir.

19 Н епременно ще поразиш нечестивите, Боже; и така, отдалечете се от мене, кръвожадни мъже.

Ach Gott, daß du tötetest die Gottlosen, und die Blutgierigen von mir weichen müßten!

20 З ащото говорят против Тебе нечестиво и враговете Ти се надигат против Тебе заради суета.

Denn sie reden von dir lästerlich, und deine Feinde erheben sich ohne Ursache.

21 Н е мразя ли, Господи, онези, които мразят Теб? И не се ли гнуся от онези, които се надигат против Тебе?

Ich hasse ja, HERR, die dich hassen, und es verdrießt mich an ihnen, daß sie sich wider dich setzen.

22 С ъс съвършена омраза ги мразя, за неприятели ги смятам.

Ich hasse sie im rechten Ernst; sie sind mir zu Feinden geworden.

23 И зпитай ме, Боже, и познай сърцето ми; опитай ме и разбери мислите ми;

Erforsche mich, Gott, und erfahre mein Herz; prüfe mich und erfahre, wie ich's meine.

24 и виж дали има в мене оскърбителен път; и ме води по вечния път.

Und siehe, ob ich auf bösem Wege bin, und leite mich auf ewigem Wege.