Псалми 139 ~ Salmos 139

picture

1 ( По слав. 138.) За първия певец. Давидов псалом. Господи, опитал си ме и си ме познал.

Senhor, tu me sondas e me conheces.

2 Т и познаваш сядането ми и ставането ми; разбираш помислите ми отдалеч.

Sabes quando me sento e quando me levanto; de longe percebes os meus pensamentos.

3 И здирваш ходенето ми и лягането ми и знаеш всичките ми пътища.

Sabes muito bem quando trabalho e quando descanso; todos os meus caminhos são bem conhecidos por ti.

4 З ащото преди думата да е още на езика ми, ето, Господи, Ти я знаеш цялата.

Antes mesmo que a palavra me chegue à língua, tu já a conheces inteiramente, Senhor.

5 Т и си пред мен и зад мен и си сложил върху мене ръката Си.

Tu me cercas, por trás e pela frente, e pões a tua mão sobre mim.

6 Т ова знание е пречудно за мене; високо е; не мога да го стигна.

Tal conhecimento é maravilhoso demais e está além do meu alcance; é tão elevado que não o posso atingir.

7 К ъде да отида от Твоя Дух? Или от присъствието Ти къде да побегна?

Para onde poderia eu escapar do teu Espírito? Para onde poderia fugir da tua presença?

8 А ко възляза на небето, Ти си там; ако си постеля в преизподнята, и там си Ти.

Se eu subir aos céus, lá estás; se eu fizer a minha cama na sepultura, também lá estás.

9 А ко взема крилете на зората и се заселя в най-далечните краища на морето,

Se eu subir com as asas da alvorada e morar na extremidade do mar,

10 и там ще ме води ръката Ти и Твоята десница ще ме държи.

mesmo ali a tua mão direita me guiará e me susterá.

11 А ко кажа: Поне тъмнината ще ме покрие и светлината около мене ще стане на нощ,

Mesmo que eu diga que as trevas me encobrirão, e que a luz se tornará noite ao meu redor,

12 т о и самата тъмнина не скрива нищо от Теб, а нощта свети като ден: за Тебе тъмнината и светлината са безразлични.

verei que nem as trevas são escuras para ti. A noite brilhará como o dia, pois para ti as trevas são luz.

13 З ащото Ти си създал чреслата ми, обвил си ме в утробата на майка ми.

Tu criaste o íntimo do meu ser e me teceste no ventre de minha mãe.

14 Щ е Те славя, защото страшно и чудно съм направен; чудни са Твоите дела и душата ми добре знае това.

Eu te louvo porque me fizeste de modo especial e admirável. Tuas obras são maravilhosas! Digo isso com convicção.

15 К остите ми не се укриха от Тебе, когато в тайна бях изграждан и в дълбочините на земята ми бе давана разнообразната ми форма.

Meus ossos não estavam escondidos de ti quando em secreto fui formado e entretecido como nas profundezas da terra.

16 Т воите очи видяха необразуваното ми вещество; и в Твоята книга бяха записани всичките ми определени дни, докато още не съществуваше нито един от тях.

Os teus olhos viram o meu embrião; todos os dias determinados para mim foram escritos no teu livro antes de qualquer deles existir.

17 И колко скъпоценни за мене са тези Твои помисли, Боже! Колко голям е броят им!

Como são preciosos para mim os teus pensamentos, ó Deus! Como é grande a soma deles!

18 А ко бих поискал да ги изброя, те са по-многобройни от пясъка; събуждам ли се, още съм с Тебе.

Se eu os contasse, seriam mais do que os grãos de areia. Se terminasse de contá-los, eu ainda estaria contigo.

19 Н епременно ще поразиш нечестивите, Боже; и така, отдалечете се от мене, кръвожадни мъже.

Quem dera matasses os ímpios, ó Deus! Afastem-se de mim os assassinos!

20 З ащото говорят против Тебе нечестиво и враговете Ти се надигат против Тебе заради суета.

Porque falam de ti com maldade; em vão rebelam-se contra ti.

21 Н е мразя ли, Господи, онези, които мразят Теб? И не се ли гнуся от онези, които се надигат против Тебе?

Acaso não odeio os que te odeiam, Senhor ? E não detesto os que se revoltam contra ti?

22 С ъс съвършена омраза ги мразя, за неприятели ги смятам.

Tenho por eles ódio implacável! Considero-os inimigos meus!

23 И зпитай ме, Боже, и познай сърцето ми; опитай ме и разбери мислите ми;

Sonda-me, ó Deus, e conhece o meu coração; prova-me, e conhece as minhas inquietações.

24 и виж дали има в мене оскърбителен път; и ме води по вечния път.

Vê se em minha conduta algo te ofende, e dirige-me pelo caminho eterno.