1 A l direttore del coro. Salmo di Davide. Signore, tu mi hai esaminato e mi conosci.
Senhor, tu me sondas e me conheces.
2 T u sai quando mi siedo e quando mi alzo, tu comprendi da lontano il mio pensiero.
Sabes quando me sento e quando me levanto; de longe percebes os meus pensamentos.
3 T u mi scruti quando cammino e quando riposo e conosci a fondo tutte le mie vie.
Sabes muito bem quando trabalho e quando descanso; todos os meus caminhos são bem conhecidos por ti.
4 P oiché la parola non è ancora sulla mia lingua, che tu, Signore, già la conosci appieno.
Antes mesmo que a palavra me chegue à língua, tu já a conheces inteiramente, Senhor.
5 T u mi circondi, mi stai di fronte e alle spalle e poni la tua mano su di me.
Tu me cercas, por trás e pela frente, e pões a tua mão sobre mim.
6 L a conoscenza che hai di me è meravigliosa, troppo alta perché io possa arrivarci.
Tal conhecimento é maravilhoso demais e está além do meu alcance; é tão elevado que não o posso atingir.
7 D ove potrei andarmene lontano dal tuo Spirito, dove fuggirò dalla tua presenza?
Para onde poderia eu escapar do teu Espírito? Para onde poderia fugir da tua presença?
8 S e salgo in cielo tu ci sei; se scendo nel soggiorno dei morti, eccoti là.
Se eu subir aos céus, lá estás; se eu fizer a minha cama na sepultura, também lá estás.
9 S e prendo le ali dell’alba e vado ad abitare all’estremità del mare,
Se eu subir com as asas da alvorada e morar na extremidade do mar,
10 a nche là mi condurrà la tua mano e mi afferrerà la tua destra.
mesmo ali a tua mão direita me guiará e me susterá.
11 S e dico: «Certo le tenebre mi nasconderanno e la luce diventerà notte intorno a me»,
Mesmo que eu diga que as trevas me encobrirão, e que a luz se tornará noite ao meu redor,
12 l e tenebre stesse non possono nasconderti nulla e la notte per te è chiara come il giorno; le tenebre e la luce ti sono uguali.
verei que nem as trevas são escuras para ti. A noite brilhará como o dia, pois para ti as trevas são luz.
13 S ei tu che hai formato le mie reni, che mi hai intessuto nel seno di mia madre.
Tu criaste o íntimo do meu ser e me teceste no ventre de minha mãe.
14 I o ti celebrerò, perché sono stato fatto in modo stupendo. Meravigliose sono le tue opere, e l’anima mia lo sa molto bene.
Eu te louvo porque me fizeste de modo especial e admirável. Tuas obras são maravilhosas! Digo isso com convicção.
15 L e mie ossa non ti erano nascoste, quando fui formato in segreto e intessuto nelle profondità della terra.
Meus ossos não estavam escondidos de ti quando em secreto fui formado e entretecido como nas profundezas da terra.
16 I tuoi occhi videro la massa informe del mio corpo, e nel tuo libro erano tutti scritti i giorni che mi erano destinati, quando nessuno d’essi era sorto ancora.
Os teus olhos viram o meu embrião; todos os dias determinados para mim foram escritos no teu livro antes de qualquer deles existir.
17 O h, quanto mi sono preziosi i tuoi pensieri, o Dio! Quant’è grande il loro insieme!
Como são preciosos para mim os teus pensamentos, ó Deus! Como é grande a soma deles!
18 S e li voglio contare, sono più numerosi della sabbia; quando mi sveglio sono ancora con te.
Se eu os contasse, seriam mais do que os grãos de areia. Se terminasse de contá-los, eu ainda estaria contigo.
19 C erto, tu ucciderai l’empio, o Dio; perciò allontanatevi da me uomini sanguinari.
Quem dera matasses os ímpios, ó Deus! Afastem-se de mim os assassinos!
20 E ssi parlano contro di te malvagiamente; i tuoi nemici si servono del tuo nome per sostenere la menzogna.
Porque falam de ti com maldade; em vão rebelam-se contra ti.
21 S ignore, non odio forse quelli che ti odiano? E non detesto quelli che insorgono contro di te?
Acaso não odeio os que te odeiam, Senhor ? E não detesto os que se revoltam contra ti?
22 I o li odio di un odio perfetto; li considero miei nemici.
Tenho por eles ódio implacável! Considero-os inimigos meus!
23 E saminami, o Dio, e conosci il mio cuore. Mettimi alla prova e conosci i miei pensieri.
Sonda-me, ó Deus, e conhece o meu coração; prova-me, e conhece as minhas inquietações.
24 V edi se c’è in me qualche via iniqua e guidami per la via eterna.
Vê se em minha conduta algo te ofende, e dirige-me pelo caminho eterno.