Salmi 139 ~ Salmos 139

picture

1 A l direttore del coro. Salmo di Davide. Signore, tu mi hai esaminato e mi conosci.

SEÑOR, tú me has examinado y conocido.

2 T u sai quando mi siedo e quando mi alzo, tu comprendi da lontano il mio pensiero.

Tú has conocido mi sentarme y mi levantarme, has entendido desde lejos mis pensamientos.

3 T u mi scruti quando cammino e quando riposo e conosci a fondo tutte le mie vie.

Mi andar y mi reposo has ceñido, y todos mis caminos has aparejado.

4 P oiché la parola non è ancora sulla mia lingua, che tu, Signore, già la conosci appieno.

Pues aun no está la palabra en mi lengua, y he aquí, oh SEÑOR, tú la supiste toda.

5 T u mi circondi, mi stai di fronte e alle spalle e poni la tua mano su di me.

Rostro y envés tú me formaste, y sobre mí pusiste tu mano.

6 L a conoscenza che hai di me è meravigliosa, troppo alta perché io possa arrivarci.

Más maravillosa es su ciencia que mi capacidad; alta es, no puedo comprenderla.

7 D ove potrei andarmene lontano dal tuo Spirito, dove fuggirò dalla tua presenza?

¶ ¿Adónde me iré de tu Espíritu? ¿Y adónde huiré de tu presencia?

8 S e salgo in cielo tu ci sei; se scendo nel soggiorno dei morti, eccoti là.

Si subiere a los cielos, allí estás tú; y si hiciere mi estrado en el Seol, hete allí.

9 S e prendo le ali dell’alba e vado ad abitare all’estremità del mare,

Si tomare las alas del alba, y habitare en el extremo del mar,

10 a nche là mi condurrà la tua mano e mi afferrerà la tua destra.

aun allí me guiará tu mano, y me asirá tu diestra.

11 S e dico: «Certo le tenebre mi nasconderanno e la luce diventerà notte intorno a me»,

Si dijere: Ciertamente las tinieblas me encubrirán; aun la noche resplandecerá por causa de mí.

12 l e tenebre stesse non possono nasconderti nulla e la notte per te è chiara come il giorno; le tenebre e la luce ti sono uguali.

Aun las tinieblas no encubren de ti, y la noche resplandece como el día; las tinieblas son como la luz.

13 S ei tu che hai formato le mie reni, che mi hai intessuto nel seno di mia madre.

Porque tú poseíste mis riñones; me cubriste en el vientre de mi madre.

14 I o ti celebrerò, perché sono stato fatto in modo stupendo. Meravigliose sono le tue opere, e l’anima mia lo sa molto bene.

Te alabaré; porque me formaste de una manera formidable y maravillosa; y esto mi alma conoce en gran manera.

15 L e mie ossa non ti erano nascoste, quando fui formato in segreto e intessuto nelle profondità della terra.

No fue encubierto mi cuerpo de ti, aunque yo fui hecho en secreto, y entretejido en lo profundo de la tierra.

16 I tuoi occhi videro la massa informe del mio corpo, e nel tuo libro erano tutti scritti i giorni che mi erano destinati, quando nessuno d’essi era sorto ancora.

Tus ojos vieron mi cuerpo aun imperfecto, y en tu libro todos mis miembros estaban escritos; que fueron luego formados, sin faltar uno de ellos.

17 O h, quanto mi sono preziosi i tuoi pensieri, o Dio! Quant’è grande il loro insieme!

¶ Así que ¡cuán preciosos me son, oh Dios, tus pensamientos! ¡Cuán multiplicadas son sus cuentas!

18 S e li voglio contare, sono più numerosi della sabbia; quando mi sveglio sono ancora con te.

Si los cuento, se multiplican más que la arena; despierto, y aún estoy contigo.

19 C erto, tu ucciderai l’empio, o Dio; perciò allontanatevi da me uomini sanguinari.

De cierto, oh Dios, matarás al impío; apartaos, pues, de mí, los varones sanguinarios,

20 E ssi parlano contro di te malvagiamente; i tuoi nemici si servono del tuo nome per sostenere la menzogna.

que te dicen blasfemias; se ensoberbecen en vano tus enemigos.

21 S ignore, non odio forse quelli che ti odiano? E non detesto quelli che insorgono contro di te?

¿No tuve en odio, oh SEÑOR, a los que te aborrecen, y peleo contra tus enemigos?

22 I o li odio di un odio perfetto; li considero miei nemici.

De entero odio los aborrecí; los tuve por enemigos.

23 E saminami, o Dio, e conosci il mio cuore. Mettimi alla prova e conosci i miei pensieri.

Examíname, oh Dios, y conoce mi corazón; pruébame y conoce mis pensamientos;

24 V edi se c’è in me qualche via iniqua e guidami per la via eterna.

y ve si hay en mí camino de perversidad, y guíame en el camino eterno.