Giosué 21 ~ Josué 21

picture

1 I capifamiglia dei Leviti si avvicinarono al sacerdote Eleazar, a Giosuè, figlio di Nun, e ai capifamiglia delle tribù dei figli d’Israele,

¶ Y los principales de los padres de los levitas vinieron a Eleazar sacerdote, y a Josué hijo de Nun, y a los principales de los padres de las tribus de los hijos de Israel;

2 p arlarono loro a Silo, nel paese di Canaan, e dissero: «Il Signore comandò, per mezzo di Mosè, che ci fossero date città da abitare, con le campagne circostanti per il nostro bestiame».

y les hablaron en Silo en la tierra de Canaán, diciendo: El SEÑOR mandó por Moisés que nos fueran dadas villas para habitar, con sus ejidos para nuestras bestias.

3 A llora i figli d’Israele diedero ai Leviti, dalla loro eredità, le seguenti città con le campagne circostanti, secondo il comandamento del Signore.

Entonces los hijos de Israel dieron a los levitas de sus posesiones, conforme a la palabra del SEÑOR, estas villas con sus ejidos.

4 S i tirò a sorte per le famiglie dei Cheatiti; e i figli del sacerdote Aaronne, che erano Leviti, ebbero in sorte tredici città della tribù di Giuda, della tribù di Simeone e della tribù di Beniamino.

Y salió la suerte por las familias de los coatitas; y fueron dadas por suerte a los hijos de Aarón sacerdote, que eran de los levitas, por la tribu de Judá, por la de Simeón y por la de Benjamín, trece villas.

5 A l resto dei figli di Cheat toccarono in sorte dieci città delle famiglie della tribù di Efraim, della tribù di Dan e della mezza tribù di Manasse.

Y a los otros hijos de Coat se dieron por suerte diez villas de las familias de la tribu de Efraín, y de la tribu de Dan, y de la media tribu de Manasés;

6 A i figli di Gherson toccarono in sorte tredici città delle famiglie della tribù d’Issacar, della tribù di Ascer, della tribù di Neftali e della mezza tribù di Manasse in Basan.

y a los hijos de Gersón, por las familias de la tribu de Isacar, de la tribu de Aser, de la tribu de Neftalí, y de la media tribu de Manasés en Basán, fueron dadas por suerte trece villas.

7 A i figli di Merari, secondo le loro famiglie, toccarono dodici città della tribù di Ruben, della tribù di Gad e della tribù di Zabulon.

A los hijos de Merari por sus familias se dieron doce villas por la tribu de Rubén, por la tribu de Gad, y por la tribu de Zabulón.

8 I figli d’Israele diedero dunque in sorte queste città, con le campagne circostanti, ai Leviti, come il Signore aveva comandato per mezzo di Mosè.

Y así dieron por suerte los hijos de Israel a los levitas estas villas con sus ejidos, como el SEÑOR lo había mandado por Moisés.

9 D iedero cioè, della tribù dei figli di Giuda e della tribù dei figli di Simeone, le città qui menzionate per nome,

¶ Y de la tribu de los hijos de Judá, y de la tribu de los hijos de Simeón dieron estas villas que fueron nombradas;

10 l e quali toccarono ai figli di Aaronne tra le famiglie dei Cheatiti, figli di Levi, perché il primo lotto fu per loro.

y la primera suerte fue de los hijos de Aarón, de la familia de Coat, de los hijos de Leví;

11 F urono dunque date loro Chiriat-Arba, cioè Ebron (Arba era il padre di Anac) nella regione montuosa di Giuda, con la campagna circostante;

a los cuales dieron Quiriat-arba, del padre de Anac, la cual es Hebrón, en el monte de Judá, con sus ejidos en sus contornos.

12 m a diedero il territorio della città e i suoi villaggi come possesso a Caleb, figlio di Gefunne.

Mas el campo de esta ciudad y sus aldeas se dieron a Caleb hijo de Jefone, por su posesión.

13 E diedero ai figli del sacerdote Aaronne la città di rifugio per l’omicida, Ebron e la campagna circostante; poi Libna e la campagna circostante,

Y a los hijos de Aarón sacerdote les dieron la ciudad de refugio para los homicidas, a Hebrón con sus ejidos; a Libna con sus ejidos,

14 I attir e la sua campagna circostante, Estemoa e la sua campagna circostante,

a Jatir con sus ejidos, a Estemoa con sus ejidos,

15 C olon e la sua campagna circostante, Debir e la sua campagna circostante,

a Holón con sus ejidos, a Debir con sus ejidos,

16 A in e la sua campagna circostante, Iutta e la sua campagna circostante, e Bet-Semes e la sua campagna circostante: nove città di queste due tribù.

a Aín con sus ejidos, a Juta con sus ejidos, y a Bet-semes con sus ejidos; nueve villas de estas dos tribus.

17 E della tribù di Beniamino: Gabaon e la sua campagna circostante, Gheba e la sua campagna circostante,

Y de la tribu de Benjamín, a Gabaón con sus ejidos, a Geba con sus ejidos,

18 A natot e la sua campagna circostante, e Almon e la sua campagna circostante: quattro città.

a Anatot con sus ejidos, a Almón con sus ejidos: cuatro villas.

19 T otale delle città dei sacerdoti figli di Aaronne: tredici città e le loro campagne circostanti.

Todas las villas de los sacerdotes, hijos de Aarón, son trece con sus ejidos.

20 A lle famiglie dei figli di Cheat, cioè al rimanente dei Leviti, figli di Cheat, toccarono delle città della tribù di Efraim.

Mas las familias de los hijos de Coat, levitas, los que quedaban de los hijos de Coat, recibieron por suerte villas de la tribu de Efraín.

21 F u loro data la città di rifugio per l’omicida, Sichem, con la sua campagna circostante, nella regione montuosa di Efraim; poi Ghezer e la sua campagna circostante,

Y les dieron a Siquem, villa de refugio para los homicidas, con sus ejidos, en el monte de Efraín; a Gezer con sus ejidos.

22 C hibesaim e la sua campagna circostante, e Bet-Oron e la sua campagna circostante: quattro città.

A Kibsaim con sus ejidos, y a Bet-horón con sus ejidos: cuatro villas.

23 D ella tribù di Dan: Elteche e la sua campagna circostante, Ghibbeton e la sua campagna circostante,

Y de la tribu de Dan a Elteque con sus ejidos, a Gibetón con sus ejidos,

24 A ialon e la sua campagna circostante, Gat-Rimmon e la sua campagna circostante: quattro città.

a Ajalón con sus ejidos, y a Gat-rimón con sus ejidos: cuatro villas.

25 D ella mezza tribù di Manasse: Tanac e la sua campagna circostante, Gat-Rimmon e la sua campagna circostante: due città.

Y de la media tribu de Manasés, a Taanac con sus ejidos, y a Gat-rimón con sus ejidos: dos villas.

26 T otale: dieci città con le loro campagne circostanti, che toccarono alle famiglie degli altri figli di Cheat.

Todas las villas para el resto de las familias de los hijos de Coat fueron diez con sus ejidos.

27 A i figli di Gherson, che erano delle famiglie dei Leviti, furono date: della mezza tribù di Manasse, la città di rifugio per l’omicida, Golan in Basan e la sua campagna circostante, e Beestra e la sua campagna circostante: due città;

A los hijos de Gersón de las familias de los levitas, dieron la villa de refugio para los homicidas, de la media tribu de Manasés; a Golán en Basán con sus ejidos, y a Bosra con sus ejidos: dos villas.

28 d ella tribù d’Issacar, Chision e la sua campagna circostante, Dabrat e la sua campagna circostante,

Y de la tribu de Isacar, a Cisón con sus ejidos, a Daberat con sus ejidos,

29 I armut e la sua campagna circostante, En-Gannim e la sua campagna circostante: quattro città;

a Jarmut con sus ejidos, y a En-ganim con sus ejidos, cuatro villas.

30 d ella tribù di Ascer, Miseal e la sua campagna circostante, Abdon e la sua campagna circostante,

Y de la tribu de Aser, a Miseal con sus ejidos, a Abdón con sus ejidos,

31 C helcat e la sua campagna circostante, e Reob e la sua campagna circostante: quattro città;

a Helcat con sus ejidos, y a Rehob con sus ejidos, cuatro villas.

32 e della tribù di Neftali, la città di rifugio per l’omicida, Chedes in Galilea e la sua campagna circostante, Cammot-Dor e la sua campagna circostante, e Cartan e la sua campagna circostante: tre città.

Y de la tribu de Neftalí, la villa de refugio para los homicidas, a Cedes en Galilea con sus ejidos, a Hamot-dor con sus ejidos, y a Cartán con sus ejidos, tres villas.

33 T otale delle città dei Ghersoniti, secondo le loro famiglie: tredici città e le loro campagne circostanti.

Todas las villas de los gersonitas por sus familias fueron trece villas con sus ejidos.

34 E alle famiglie dei figli di Merari, cioè al rimanente dei Leviti, furono date: della tribù di Zabulon, Iocneam e la sua campagna circostante, Carta e la sua campagna circostante,

Y a las familias de los hijos de Merari, a los levitas que quedaban, se les dio de la tribu de Zabulón, a Jocneam con sus ejidos, Carta con sus ejidos,

35 D imna e la sua campagna circostante, e Naalal e la sua campagna circostante: quattro città;

Dimna con sus ejidos, Naalal con sus ejidos: cuatro villas.

36 d ella tribù di Ruben, Beser e la sua campagna circostante, Iasa e la sua campagna circostante,

Y de la tribu de Rubén, a Beser, a Jahaza,

37 C hedemot e la sua campagna circostante e Mefaat e la sua campagna circostante: quattro città;

a Cademot, y Mefaat: cuatro villas.

38 e della tribù di Gad, la città di rifugio per l’omicida, Ramot in Galaad e la sua campagna circostante, Maanaim e la sua campagna circostante,

De la tribu de Gad, la villa de refugio para los homicidas, Ramot en Galaad con sus ejidos, Mahanaim con sus ejidos,

39 C hesbon e la sua campagna circostante, e Iaezer e la sua campagna circostante: in tutto quattro città.

Hesbón con sus ejidos, y Jazer con sus ejidos: cuatro villas.

40 T otale delle città date in sorte ai figli di Merari, secondo le loro famiglie, formanti il resto delle famiglie dei Leviti: dodici città.

Todas las villas de los hijos de Merari por sus familias, que restaban de las familias de los levitas, fueron por sus suertes doce villas.

41 T otale delle città dei Leviti in mezzo alle proprietà dei figli d’Israele: quarantotto città e le loro campagne circostanti.

Y todas la villas de los levitas en medio de la posesión de los hijos de Israel, fueron cuarenta y ocho villas con sus ejidos.

42 C iascuna di queste città aveva la sua campagna tutt’intorno; così era di tutte queste città. Il compimento delle promesse divine

Y estas ciudades estaban apartadas la una de la otra cada cual con sus ejidos alrededor de ellas; lo cual fue en todas estas ciudades.

43 I l Signore diede dunque a Israele tutto il paese che aveva giurato ai padri di dar loro, e i figli d’Israele ne presero possesso, e vi si stanziarono.

¶ Así dio el SEÑOR a Israel toda la tierra que había jurado dar a sus padres; y la poseyeron, y habitaron en ella.

44 E il Signore diede loro pace da ogni parte, come aveva giurato ai loro padri; nessuno di tutti i loro nemici potè resistere davanti a loro; il Signore diede loro nelle mani tutti quei nemici.

Y el SEÑOR les dio reposo alrededor, conforme a todo lo que había jurado a sus padres; y nadie de todos sus enemigos les pudo hacer frente, sino que el SEÑOR entregó en sus manos a todos sus enemigos.

45 D i tutte le buone parole che il Signore aveva dette alla casa d’Israele non una cadde a terra: tutte si compirono.

No faltó palabra de todas las buenas que habló el SEÑOR a la casa de Israel; todo se cumplió.