Giobbe 4 ~ Job 4

picture

1 A llora Elifaz di Teman rispose e disse:

Y respondió Elifaz el temanita, y dijo:

2 « Se provassimo a dirti una parola, ti darebbe fastidio? Ma chi potrebbe trattenere le parole?

Si probáremos a hablarte, te será molesto; pero ¿quién podrá detener las palabras?

3 T u ne hai ammaestrati molti, hai fortificato le mani stanche;

He aquí, tú enseñabas a muchos, y las manos debilitadas corroborabas.

4 e le tue parole hanno rialzato chi stava cadendo, hai rafforzato le ginocchia vacillanti;

Al que vacilaba, enderezaban tus palabras, y las rodillas de los que arrodillaban esforzabas.

5 e ora che il male piomba su di te, ti lasci abbattere; ora che è giunto fino a te, sei tutto smarrito.

Mas ahora que a ti te ha venido, te es molesto; y cuando ha llegado hasta ti, te turbas.

6 I l tuo timor di Dio non ti dà fiducia, e l’integrità della tua vita non è la tua speranza?

¿No es éste tu temor, tu confianza, tu esperanza, y la integridad de tus caminos?

7 R icorda: quale innocente perì mai? Dove furono mai distrutti gli uomini retti?

Acuérdate ahora, ¿quién haya sido inocente que se perdiera? Y ¿adónde los rectos han sido cortados?

8 I o per me ho visto che coloro che arano iniquità e seminano tormenti, ne mietono i frutti.

Como yo he visto que los que aran iniquidad y siembran injuria, la siegan.

9 A l soffio di Dio essi periscono, dal vento della sua ira sono consumati.

Perecen por el aliento de Dios, y por el espíritu de su furor son consumidos.

10 S penta è la voce del ruggente, sono spezzati i denti dei leoncelli.

El bramido del león, y la voz del león, y los dientes de los leoncillos son arrancados.

11 P erisce per mancanza di preda il forte leone, e restano dispersi i piccini della leonessa.

El león viejo perece por falta de presa, y los hijos del león son esparcidos.

12 « Una parola mi è furtivamente giunta, e il mio orecchio ne ha colto il lieve sussurro.

¶ El negocio también me era a mí oculto; mas mi oído ha percibido algo de ello.

13 T ra i pensieri delle visioni notturne, quando un sonno profondo cade sui mortali,

En imaginaciones de visiones nocturnas, cuando el sueño cae sobre los hombres,

14 u no spavento mi prese, un tremore, che mi fece fremer tutte le ossa.

me sobrevino un espanto y un temblor, que estremeció todos mis huesos.

15 U no spirito mi passò davanti e i peli mi si rizzarono addosso.

Y un espíritu que pasó por delante de mí, hizo que se erizara el vello de mi carne.

16 S i fermò, ma non riconobbi il suo sembiante; una figura mi stava davanti agli occhi e udii una voce sommessa che diceva:

Se paró un fantasma delante de mis ojos, cuyo rostro yo no conocí, y quedo, oí que decía:

17 Può il mortale essere giusto davanti a Dio? Può l’uomo essere puro davanti al suo Creatore?

¿Por ventura será el hombre más justo que Dios? ¿Será el varón más limpio que el que lo hizo?

18 E cco, Dio non si fida dei suoi servi e trova difetti nei suoi angeli;

He aquí que en sus siervos no confía, y en sus ángeles halló locura.

19 q uanto più in quelli che stanno in case d’argilla, che hanno per fondamento la polvere e sono schiacciati al pari delle tignole!

¡Cuánto más en los que habitan en casas de lodo, cuyo fundamento está en el polvo, y que serán quebrantados de la polilla!

20 F ra la mattina e la sera sono infranti; periscono per sempre, senza che nessuno se ne accorga.

De la mañana a la tarde son quebrantados, y se pierden para siempre, sin haber quien lo considere.

21 L a corda della loro tenda è strappata, e muoiono senza possedere la saggezza”.

¿Su hermosura, no se pierde con ellos mismos? Mueren, y no lo saben.