Proverbi 6 ~ Provérbios 6

picture

1 F iglio mio, se ti sei reso garante per il tuo prossimo, se ti sei impegnato per un estraneo,

Meu filho, se você serviu de fiador do seu próximo, se, com um aperto de mãos, empenhou-se por um estranho

2 s ei còlto allora nel laccio dalle parole della tua bocca, sei prigioniero delle parole della tua bocca.

e caiu na armadilha das palavras que você mesmo disse, está prisioneiro do que falou.

3 F a’ questo, figlio mio; disimpègnati, perché sei caduto in mano del tuo prossimo. Va’, gèttati ai suoi piedi, insisti,

Então, meu filho, uma vez que você caiu nas mãos do seu próximo, vá e humilhe-se; insista, incomode o seu próximo!

4 n on dar sonno ai tuoi occhi, né riposo alle tue palpebre;

Não se entregue ao sono, não procure descansar.

5 l ìberati come il capriolo dalla mano del cacciatore, come l’uccello dalla mano dell’uccellatore. La pigrizia

Livre-se como a gazela se livra do caçador, como a ave do laço que a pode prender.

6 V a’, pigro, alla formica; considera il suo fare e diventa saggio!

Observe a formiga, preguiçoso, reflita nos caminhos dela e seja sábio!

7 E ssa non ha né capo, né sorvegliante, né padrone;

Ela não tem nem chefe, nem supervisor, nem governante,

8 p repara il suo nutrimento nell’estate e immagazzina il suo cibo al tempo della mietitura.

e ainda assim armazena as suas provisões no verão e na época da colheita ajunta o seu alimento.

9 F ino a quando, o pigro, te ne starai coricato? Quando ti sveglierai dal tuo sonno?

Até quando você vai ficar deitado, preguiçoso? Quando se levantará de seu sono?

10 D ormire un po’, sonnecchiare un po’, incrociare un po’ le mani per riposare…

Tirando uma soneca, cochilando um pouco, cruzando um pouco os braços para descansar,

11 L a tua povertà verrà come un ladro, la tua miseria, come un uomo armato. L’ipocrisia

a sua pobreza o surpreenderá como um assaltante, e a sua necessidade lhe sobrevirá como um homem armado.

12 L ’uomo da nulla, l’uomo iniquo, cammina con la falsità sulle labbra;

O perverso não tem caráter. Anda de um lado para o outro dizendo coisas maldosas;

13 a mmicca con gli occhi, parla con i piedi, fa segni con le dita.

pisca o olho, arrasta os pés e faz sinais com os dedos;

14 H a la perversità nel cuore, trama del male in ogni tempo, semina discordie.

tem no coração o propósito de enganar; planeja sempre o mal e semeia discórdia.

15 P erciò la sua rovina verrà all’improvviso, in un attimo sarà distrutto, senza rimedio. Le cose che il Signore odia

Por isso a desgraça se abaterá repentinamente sobre ele; de um golpe será destruído, irremediavelmente.

16 S ei cose odia il Signore, anzi sette gli sono in abominio:

Há seis coisas que o Senhor odeia, sete coisas que ele detesta:

17 g li occhi alteri, la lingua bugiarda, le mani che spargono sangue innocente,

olhos altivos, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,

18 i l cuore che medita disegni iniqui, i piedi che corrono frettolosi al male,

coração que traça planos perversos, pés que se apressam para fazer o mal,

19 i l falso testimone che proferisce menzogne e chi semina discordie tra fratelli. L’adulterio

a testemunha falsa que espalha mentiras e aquele que provoca discórdia entre irmãos. Advertências contra o Adultério

20 F iglio mio, osserva i precetti di tuo padre e non trascurare gli insegnamenti di tua madre;

Meu filho, obedeça aos mandamentos de seu pai e não abandone o ensino de sua mãe.

21 t ienili sempre legati al cuore e attaccàti al collo.

Amarre-os sempre junto ao coração; ate-os ao redor do pescoço.

22 Q uando camminerai, ti guideranno; quando dormirai, veglieranno su di te, e al tuo risveglio ti parleranno.

Quando você andar, eles o guiarão; quando dormir, o estarão protegendo; quando acordar, falarão com você.

23 I l precetto è infatti una lampada, l’insegnamento una luce, le correzioni e la disciplina sono la via della vita,

Pois o mandamento é lâmpada, a instrução é luz, e as advertências da disciplina são o caminho que conduz à vida;

24 p er guardarti dalla donna malvagia, dalle parole seducenti della straniera.

eles o protegerão da mulher imoral, e dos falsos elogios da mulher leviana.

25 N on desiderare in cuor tuo la sua bellezza, non ti lasciar prendere dalle sue palpebre;

Não cobice em seu coração a sua beleza nem se deixe seduzir por seus olhares,

26 p oiché per una donna corrotta uno si riduce a un pezzo di pane, e la donna adultera sta in agguato contro una vita preziosa.

pois o preço de uma prostituta é um pedaço de pão, mas a adúltera sai à caça de vidas preciosas.

27 U no si metterà forse del fuoco in petto senza che i suoi abiti si brucino?

Pode alguém colocar fogo no peito sem queimar a roupa?

28 C amminerà forse sui carboni accesi senza scottarsi i piedi?

Pode alguém andar sobre brasas sem queimar os pés?

29 C osì è di chi va dalla moglie del prossimo; chi la tocca non rimarrà impunito.

Assim acontece com quem se deita com mulher alheia; ninguém que a toque ficará sem castigo.

30 N on si disprezza il ladro che ruba per saziarsi quando ha fame;

O ladrão não é desprezado se, faminto, rouba para matar a fome.

31 s e viene sorpreso, restituirà anche il settuplo, darà tutti i beni della sua casa.

Contudo, se for pego, deverá pagar sete vezes o que roubou, embora isso lhe custe tudo o que tem em casa.

32 M a chi commette un adulterio è privo di senno; chi fa questo vuol rovinare se stesso.

Mas o homem que comete adultério não tem juízo; todo aquele que assim procede a si mesmo se destrói.

33 T roverà ferite e disonore, la sua vergogna non sarà mai cancellata,

Sofrerá ferimentos e vergonha, e a sua humilhação jamais se apagará,

34 p erché la gelosia rende furioso il marito, il quale sarà senza pietà nel giorno della vendetta.

pois o ciúme desperta a fúria do marido, que não terá misericórdia quando se vingar.

35 N on avrà riguardo a riscatto di nessun tipo, e anche se tu moltiplichi i regali non sarà soddisfatto.

Não aceitará nenhuma compensação; os melhores presentes não o acalmarão.