1 M y son, if thou be surety for thy friend, if thou hast stricken thy hand with a stranger,
Meu filho, se você serviu de fiador do seu próximo, se, com um aperto de mãos, empenhou-se por um estranho
2 T hou art snared with the words of thy mouth, thou art taken with the words of thy mouth.
e caiu na armadilha das palavras que você mesmo disse, está prisioneiro do que falou.
3 D o this now, my son, and deliver thyself, when thou art come into the hand of thy friend; go, humble thyself, and make sure thy friend.
Então, meu filho, uma vez que você caiu nas mãos do seu próximo, vá e humilhe-se; insista, incomode o seu próximo!
4 G ive not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids.
Não se entregue ao sono, não procure descansar.
5 D eliver thyself as a roe from the hand of the hunter, and as a bird from the hand of the fowler.
Livre-se como a gazela se livra do caçador, como a ave do laço que a pode prender.
6 G o to the ant, thou sluggard; consider her ways, and be wise:
Observe a formiga, preguiçoso, reflita nos caminhos dela e seja sábio!
7 W hich having no guide, overseer, or ruler,
Ela não tem nem chefe, nem supervisor, nem governante,
8 P rovideth her meat in the summer, and gathereth her food in the harvest.
e ainda assim armazena as suas provisões no verão e na época da colheita ajunta o seu alimento.
9 H ow long wilt thou sleep, O sluggard? when wilt thou arise out of thy sleep?
Até quando você vai ficar deitado, preguiçoso? Quando se levantará de seu sono?
10 Y et a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
Tirando uma soneca, cochilando um pouco, cruzando um pouco os braços para descansar,
11 S o shall thy poverty come as one that travelleth, and thy want as an armed man.
a sua pobreza o surpreenderá como um assaltante, e a sua necessidade lhe sobrevirá como um homem armado.
12 A naughty person, a wicked man, walketh with a froward mouth.
O perverso não tem caráter. Anda de um lado para o outro dizendo coisas maldosas;
13 H e winketh with his eyes, he speaketh with his feet, he teacheth with his fingers;
pisca o olho, arrasta os pés e faz sinais com os dedos;
14 F rowardness is in his heart, he deviseth mischief continually; he soweth discord.
tem no coração o propósito de enganar; planeja sempre o mal e semeia discórdia.
15 T herefore shall his calamity come suddenly; suddenly shall he be broken without remedy.
Por isso a desgraça se abaterá repentinamente sobre ele; de um golpe será destruído, irremediavelmente.
16 T hese six things doth the Lord hate: yea, seven are an abomination unto him:
Há seis coisas que o Senhor odeia, sete coisas que ele detesta:
17 A proud look, a lying tongue, and hands that shed innocent blood,
olhos altivos, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 A n heart that deviseth wicked imaginations, feet that be swift in running to mischief,
coração que traça planos perversos, pés que se apressam para fazer o mal,
19 A false witness that speaketh lies, and he that soweth discord among brethren.
a testemunha falsa que espalha mentiras e aquele que provoca discórdia entre irmãos. Advertências contra o Adultério
20 M y son, keep thy father's commandment, and forsake not the law of thy mother:
Meu filho, obedeça aos mandamentos de seu pai e não abandone o ensino de sua mãe.
21 B ind them continually upon thine heart, and tie them about thy neck.
Amarre-os sempre junto ao coração; ate-os ao redor do pescoço.
22 W hen thou goest, it shall lead thee; when thou sleepest, it shall keep thee; and when thou awakest, it shall talk with thee.
Quando você andar, eles o guiarão; quando dormir, o estarão protegendo; quando acordar, falarão com você.
23 F or the commandment is a lamp; and the law is light; and reproofs of instruction are the way of life:
Pois o mandamento é lâmpada, a instrução é luz, e as advertências da disciplina são o caminho que conduz à vida;
24 T o keep thee from the evil woman, from the flattery of the tongue of a strange woman.
eles o protegerão da mulher imoral, e dos falsos elogios da mulher leviana.
25 L ust not after her beauty in thine heart; neither let her take thee with her eyelids.
Não cobice em seu coração a sua beleza nem se deixe seduzir por seus olhares,
26 F or by means of a whorish woman a man is brought to a piece of bread: and the adultress will hunt for the precious life.
pois o preço de uma prostituta é um pedaço de pão, mas a adúltera sai à caça de vidas preciosas.
27 C an a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned?
Pode alguém colocar fogo no peito sem queimar a roupa?
28 C an one go upon hot coals, and his feet not be burned?
Pode alguém andar sobre brasas sem queimar os pés?
29 S o he that goeth in to his neighbour's wife; whosoever toucheth her shall not be innocent.
Assim acontece com quem se deita com mulher alheia; ninguém que a toque ficará sem castigo.
30 M en do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry;
O ladrão não é desprezado se, faminto, rouba para matar a fome.
31 B ut if he be found, he shall restore sevenfold; he shall give all the substance of his house.
Contudo, se for pego, deverá pagar sete vezes o que roubou, embora isso lhe custe tudo o que tem em casa.
32 B ut whoso committeth adultery with a woman lacketh understanding: he that doeth it destroyeth his own soul.
Mas o homem que comete adultério não tem juízo; todo aquele que assim procede a si mesmo se destrói.
33 A wound and dishonour shall he get; and his reproach shall not be wiped away.
Sofrerá ferimentos e vergonha, e a sua humilhação jamais se apagará,
34 F or jealousy is the rage of a man: therefore he will not spare in the day of vengeance.
pois o ciúme desperta a fúria do marido, que não terá misericórdia quando se vingar.
35 H e will not regard any ransom; neither will he rest content, though thou givest many gifts.
Não aceitará nenhuma compensação; os melhores presentes não o acalmarão.