Matthew 4 ~ Mateus 4

picture

1 T hen was Jesus led up of the Spirit into the wilderness to be tempted of the devil.

Então Jesus foi levado pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo Diabo.

2 A nd when he had fasted forty days and forty nights, he was afterward an hungred.

Depois de jejuar quarenta dias e quarenta noites, teve fome.

3 A nd when the tempter came to him, he said, If thou be the Son of God, command that these stones be made bread.

O tentador aproximou-se dele e disse: “Se és o Filho de Deus, manda que estas pedras se transformem em pães”.

4 B ut he answered and said, It is written, Man shall not live by bread alone, but by every word that proceedeth out of the mouth of God.

Jesus respondeu: “Está escrito: ‘Nem só de pão viverá o homem, mas de toda palavra que procede da boca de Deus’ ”.

5 T hen the devil taketh him up into the holy city, and setteth him on a pinnacle of the temple,

Então o Diabo o levou à cidade santa, colocou-o na parte mais alta do templo e lhe disse:

6 A nd saith unto him, If thou be the Son of God, cast thyself down: for it is written, He shall give his angels charge concerning thee: and in their hands they shall bear thee up, lest at any time thou dash thy foot against a stone.

“Se és o Filho de Deus, joga-te daqui para baixo. Pois está escrito: “‘Ele dará ordens a seus anjos a seu respeito, e com as mãos eles o segurarão, para que você não tropece em alguma pedra’ ”.

7 J esus said unto him, It is written again, Thou shalt not tempt the Lord thy God.

Jesus lhe respondeu: “Também está escrito: ‘Não ponha à prova o Senhor, o seu Deus’ ”.

8 A gain, the devil taketh him up into an exceeding high mountain, and sheweth him all the kingdoms of the world, and the glory of them;

Depois, o Diabo o levou a um monte muito alto e mostrou-lhe todos os reinos do mundo e o seu esplendor.

9 A nd saith unto him, All these things will I give thee, if thou wilt fall down and worship me.

E lhe disse: “Tudo isto te darei, se te prostrares e me adorares”.

10 T hen saith Jesus unto him, Get thee hence, Satan: for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve.

Jesus lhe disse: “Retire-se, Satanás! Pois está escrito: ‘Adore o Senhor, o seu Deus, e só a ele preste culto’ ”.

11 T hen the devil leaveth him, and, behold, angels came and ministered unto him.

Então o Diabo o deixou, e anjos vieram e o serviram. Jesus Começa a Pregar

12 N ow when Jesus had heard that John was cast into prison, he departed into Galilee;

Quando Jesus ouviu que João tinha sido preso, voltou para a Galiléia.

13 A nd leaving Nazareth, he came and dwelt in Capernaum, which is upon the sea coast, in the borders of Zabulon and Nephthalim:

Saindo de Nazaré, foi viver em Cafarnaum, que ficava junto ao mar, na região de Zebulom e Naftali,

14 T hat it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying,

para cumprir o que fora dito pelo profeta Isaías:

15 T he land of Zabulon, and the land of Nephthalim, by the way of the sea, beyond Jordan, Galilee of the Gentiles;

“Terra de Zebulom e terra de Naftali, caminho do mar, além do Jordão, Galiléia dos gentios;

16 T he people which sat in darkness saw great light; and to them which sat in the region and shadow of death light is sprung up.

o povo que vivia nas trevas viu uma grande luz; sobre os que viviam na terra da sombra da morte raiou uma luz”.

17 F rom that time Jesus began to preach, and to say, Repent: for the kingdom of heaven is at hand.

Daí em diante Jesus começou a pregar: “Arrependam-se, pois o Reino dos céus está próximo”. Jesus Chama os Primeiros Discípulos

18 A nd Jesus, walking by the sea of Galilee, saw two brethren, Simon called Peter, and Andrew his brother, casting a net into the sea: for they were fishers.

Andando à beira do mar da Galiléia, Jesus viu dois irmãos: Simão, chamado Pedro, e seu irmão André. Eles estavam lançando redes ao mar, pois eram pescadores.

19 A nd he saith unto them, Follow me, and I will make you fishers of men.

E disse Jesus: “Sigam-me, e eu os farei pescadores de homens”.

20 A nd they straightway left their nets, and followed him.

No mesmo instante eles deixaram as suas redes e o seguiram.

21 A nd going on from thence, he saw other two brethren, James the son of Zebedee, and John his brother, in a ship with Zebedee their father, mending their nets; and he called them.

Indo adiante, viu outros dois irmãos: Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão. Eles estavam num barco com seu pai, Zebedeu, preparando as suas redes. Jesus os chamou,

22 A nd they immediately left the ship and their father, and followed him.

e eles, deixando imediatamente seu pai e o barco, o seguiram. Jesus Ensina o Povo e Cura os Doentes

23 A nd Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of sickness and all manner of disease among the people.

Jesus foi por toda a Galiléia, ensinando nas sinagogas deles, pregando as boas novas do Reino e curando todas as enfermidades e doenças entre o povo.

24 A nd his fame went throughout all Syria: and they brought unto him all sick people that were taken with divers diseases and torments, and those which were possessed with devils, and those which were lunatick, and those that had the palsy; and he healed them.

Notícias sobre ele se espalharam por toda a Síria, e o povo lhe trouxe todos os que estavam padecendo vários males e tormentos: endemoninhados, epiléticos e paralíticos; e ele os curou.

25 A nd there followed him great multitudes of people from Galilee, and from Decapolis, and from Jerusalem, and from Judaea, and from beyond Jordan.

Grandes multidões o seguiam, vindas da Galiléia, Decápolis, Jerusalém, Judéia e da região do outro lado do Jordão.