1 S urely there is a vein for the silver, and a place for gold where they fine it.
“Existem minas de prata e locais onde se refina ouro.
2 I ron is taken out of the earth, and brass is molten out of the stone.
O ferro é extraído da terra, e do minério se funde o cobre.
3 H e setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shadow of death.
O homem dá fim à escuridão e vasculha os recônditos mais remotos em busca de minério, nas mais escuras trevas.
4 T he flood breaketh out from the inhabitant; even the waters forgotten of the foot: they are dried up, they are gone away from men.
Longe das moradias ele cava um poço, em local esquecido pelos pés dos homens; longe de todos, ele se pendura e balança.
5 A s for the earth, out of it cometh bread: and under it is turned up as it were fire.
A terra, da qual vem o alimento, é revolvida embaixo como que pelo fogo;
6 T he stones of it are the place of sapphires: and it hath dust of gold.
das suas rochas saem safiras, e seu pó contém pepitas de ouro.
7 T here is a path which no fowl knoweth, and which the vulture's eye hath not seen:
Nenhuma ave de rapina conhece aquele caminho oculto, e os olhos de nenhum falcão o viram.
8 T he lion's whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it.
Os animais altivos não põem os pés nele, e nenhum leão ronda por ali.
9 H e putteth forth his hand upon the rock; he overturneth the mountains by the roots.
As mãos dos homens atacam a dura rocha e transtornam as raízes das montanhas.
10 H e cutteth out rivers among the rocks; and his eye seeth every precious thing.
Fazem túneis através da rocha, e os seus olhos enxergam todos os tesouros dali.
11 H e bindeth the floods from overflowing; and the thing that is hid bringeth he forth to light.
Eles vasculham as nascentes dos rios e trazem à luz coisas ocultas.
12 B ut where shall wisdom be found? and where is the place of understanding?
“Onde, porém, se poderá achar a sabedoria? Onde habita o entendimento?
13 M an knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living.
O homem não percebe o valor da sabedoria; ela não se encontra na terra dos viventes.
14 T he depth saith, It is not in me: and the sea saith, It is not with me.
O abismo diz: ‘Em mim não está’; o mar diz: ‘Não está comigo’.
15 I t cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed for the price thereof.
Não pode ser comprada, mesmo com o ouro mais puro, nem se pode pesar o seu preço em prata.
16 I t cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
Não pode ser comprada nem com o ouro puro de Ofir, nem com o precioso ônix, nem com safiras.
17 T he gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it shall not be for jewels of fine gold.
O ouro e o cristal não se comparam com ela, e é impossível tê-la em troca de jóias de ouro.
18 N o mention shall be made of coral, or of pearls: for the price of wisdom is above rubies.
O coral e o jaspe nem merecem menção; o preço da sabedoria ultrapassa o dos rubis.
19 T he topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.
O topázio da Etiópia não se compara com ela; não se compra a sabedoria nem com ouro puro!
20 W hence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
“De onde vem, então, a sabedoria? Onde habita o entendimento?
21 S eeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.
Escondida está dos olhos de toda criatura viva, até das aves dos céus.
22 D estruction and death say, We have heard the fame thereof with our ears.
A Destruição e a Morte dizem: ‘Aos nossos ouvidos só chegou um leve rumor dela’.
23 G od understandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof.
Deus conhece o caminho; só ele sabe onde ela habita,
24 F or he looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven;
pois ele enxerga os confins da terra e vê tudo o que há debaixo dos céus.
25 T o make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure.
Quando ele determinou a força do vento e estabeleceu a medida exata para as águas,
26 W hen he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder:
quando fez um decreto para a chuva e o caminho para a tempestade trovejante,
27 T hen did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out.
ele olhou para a sabedoria e a avaliou; confirmou-a e a pôs à prova.
28 A nd unto man he said, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.
Disse então ao homem: ‘No temor do Senhor está a sabedoria, e evitar o mal é ter entendimento’”.