約 伯 記 28 ~ Jó 28

picture

1 子 有 礦 ; 煉 金 有 方 。

“Existem minas de prata e locais onde se refina ouro.

2 從 地 裡 挖 出 ; 銅 從 石 中 鎔 化 。

O ferro é extraído da terra, e do minério se funde o cobre.

3 為 黑 暗 定 界 限 , 查 究 幽 暗 陰 翳 的 石 頭 , 直 到 極 處 ,

O homem dá fim à escuridão e vasculha os recônditos mais remotos em busca de minério, nas mais escuras trevas.

4 無 人 居 住 之 處 刨 開 礦 穴 , 過 路 的 人 也 想 不 到 他 們 ; 又 與 人 遠 離 , 懸 在 空 中 搖 來 搖 去 。

Longe das moradias ele cava um poço, em local esquecido pelos pés dos homens; longe de todos, ele se pendura e balança.

5 於 地 , 能 出 糧 食 , 地 內 好 像 被 火 翻 起 來 。

A terra, da qual vem o alimento, é revolvida embaixo como que pelo fogo;

6 中 的 石 頭 有 藍 寶 石 , 並 有 金 沙 。

das suas rochas saem safiras, e seu pó contém pepitas de ouro.

7 中 的 路 鷙 鳥 不 得 知 道 ; 鷹 眼 也 未 見 過 。

Nenhuma ave de rapina conhece aquele caminho oculto, e os olhos de nenhum falcão o viram.

8 傲 的 野 獸 未 曾 行 過 ; 猛 烈 的 獅 子 也 未 曾 經 過 。

Os animais altivos não põem os pés nele, e nenhum leão ronda por ali.

9 伸 手 鑿 開 堅 石 , 傾 倒 山 根 ,

As mãos dos homens atacam a dura rocha e transtornam as raízes das montanhas.

10 磐 石 中 鑿 出 水 道 , 親 眼 看 見 各 樣 寶 物 。

Fazem túneis através da rocha, e os seus olhos enxergam todos os tesouros dali.

11 封 閉 水 不 得 滴 流 , 使 隱 藏 的 物 顯 露 出 來 。

Eles vasculham as nascentes dos rios e trazem à luz coisas ocultas.

12 而 , 智 慧 有 何 處 可 尋 ? 聰 明 之 處 在 哪 裡 呢 ?

“Onde, porém, se poderá achar a sabedoria? Onde habita o entendimento?

13 慧 的 價 值 無 人 能 知 , 在 活 人 之 地 也 無 處 可 尋 。

O homem não percebe o valor da sabedoria; ela não se encontra na terra dos viventes.

14 淵 說 : 不 在 我 內 ; 滄 海 說 : 不 在 我 中 。

O abismo diz: ‘Em mim não está’; o mar diz: ‘Não está comigo’.

15 慧 非 用 黃 金 可 得 , 也 不 能 平 白 銀 為 他 的 價 值 。

Não pode ser comprada, mesmo com o ouro mais puro, nem se pode pesar o seu preço em prata.

16 斐 金 和 貴 重 的 紅 瑪 瑙 , 並 藍 寶 石 , 不 足 與 較 量 ;

Não pode ser comprada nem com o ouro puro de Ofir, nem com o precioso ônix, nem com safiras.

17 金 和 玻 璃 不 足 與 比 較 ; 精 金 的 器 皿 不 足 與 兌 換 。

O ouro e o cristal não se comparam com ela, e é impossível tê-la em troca de jóias de ouro.

18 瑚 、 水 晶 都 不 足 論 ; 智 慧 的 價 值 勝 過 珍 珠 ( 或 譯 : 紅 寶 石 ) 。

O coral e o jaspe nem merecem menção; o preço da sabedoria ultrapassa o dos rubis.

19 實 的 紅 璧 璽 不 足 與 比 較 ; 精 金 也 不 足 與 較 量 。

O topázio da Etiópia não se compara com ela; não se compra a sabedoria nem com ouro puro!

20 慧 從 何 處 來 呢 ? 聰 明 之 處 在 哪 裡 呢 ?

“De onde vem, então, a sabedoria? Onde habita o entendimento?

21 向 一 切 有 生 命 的 眼 目 隱 藏 , 向 空 中 的 飛 鳥 掩 蔽 。

Escondida está dos olhos de toda criatura viva, até das aves dos céus.

22 沒 和 死 亡 說 : 我 們 風 聞 其 名 。

A Destruição e a Morte dizem: ‘Aos nossos ouvidos só chegou um leve rumor dela’.

23 明 白 智 慧 的 道 路 , 曉 得 智 慧 的 所 在 。

Deus conhece o caminho; só ele sabe onde ela habita,

24 他 鑒 察 直 到 地 極 , 遍 觀 普 天 之 下 ,

pois ele enxerga os confins da terra e vê tudo o que há debaixo dos céus.

25 為 風 定 輕 重 , 又 度 量 諸 水 ;

Quando ele determinou a força do vento e estabeleceu a medida exata para as águas,

26 為 雨 露 定 命 令 , 為 雷 電 定 道 路 。

quando fez um decreto para a chuva e o caminho para a tempestade trovejante,

27 時 他 看 見 智 慧 , 而 且 述 說 ; 他 堅 定 , 並 且 查 究 。

ele olhou para a sabedoria e a avaliou; confirmou-a e a pôs à prova.

28 對 人 說 : 敬 畏 主 就 是 智 慧 ; 遠 離 惡 便 是 聰 明 。

Disse então ao homem: ‘No temor do Senhor está a sabedoria, e evitar o mal é ter entendimento’”.