以 西 結 書 39 ~ Ezequiel 39

picture

1 子 啊 , 你 要 向 歌 革 發 預 言 攻 擊 他 , 說 主 耶 和 華 如 此 說 : 羅 施 、 米 設 、 土 巴 的 王 歌 革 啊 , 我 與 你 為 敵 。

“Filho do homem, profetize contra Gogue e diga: Assim diz o Soberano, o Senhor: Eu estou contra você, ó Gogue, príncipe maior de Meseque e de Tubal.

2 必 調 轉 你 , 領 你 前 往 , 使 你 從 北 方 的 極 處 上 來 , 帶 你 到 以 色 列 的 山 上 。

Farei você girar e o arrastarei. Eu o trarei do extremo norte e o enviarei contra os montes de Israel.

3 必 從 你 左 手 打 落 你 的 弓 , 從 你 右 手 打 掉 你 的 箭 。

Então derrubarei o arco da sua mão esquerda e farei suas flechas caírem da sua mão direita.

4 和 你 的 軍 隊 , 並 同 著 你 的 列 國 人 , 都 必 倒 在 以 色 列 的 山 上 。 我 必 將 你 給 各 類 的 鷙 鳥 和 田 野 的 走 獸 作 食 物 。

Nos montes de Israel você cairá, você e todas as suas tropas e as nações que estiverem com você. Eu darei você como comida a todo tipo de ave que come carniça e aos animais do campo.

5 必 倒 在 田 野 , 因 為 我 曾 說 過 。 這 是 主 耶 和 華 說 的 。

Você cairá em campo aberto, pois eu falei. Palavra do Soberano, o Senhor.

6 要 降 火 在 瑪 各 和 海 島 安 然 居 住 的 人 身 上 , 他 們 就 知 道 我 是 耶 和 華 。

Mandarei fogo sobre Magogue e sobre aqueles que vivem em segurança nas regiões costeiras, e eles saberão que eu sou o Senhor.

7 要 在 我 民 以 色 列 中 顯 出 我 的 聖 名 , 也 不 容 我 的 聖 名 再 被 褻 瀆 , 列 國 人 就 知 道 我 是 耶 和 華 ─ 以 色 列 中 的 聖 者 。

“Farei conhecido o meu santo nome no meio de Israel, o meu povo. Não mais deixarei que o meu nome seja profanado, e as nações saberão que eu, o Senhor, sou o Santo de Israel.

8 耶 和 華 說 : 這 日 事 情 臨 近 , 也 必 成 就 , 乃 是 我 所 說 的 日 子 。

E aí vem! É certo que acontecerá. Palavra do Soberano, o Senhor. Este é o dia de que eu falei.

9 以 色 列 城 邑 的 人 必 出 去 撿 器 械 , 就 是 大 小 盾 牌 、 弓 箭 、 梃 杖 、 槍 矛 , 都 當 柴 燒 火 , 直 燒 七 年 ,

“Então aqueles que morarem nas cidades de Israel sairão e usarão armas como combustível e as queimarão: os escudos, pequenos e grandes, os arcos e flechas, os bastões de guerra e as lanças. Durante sete anos eles as utilizarão como combustível.

10 至 他 們 不 必 從 田 野 撿 柴 , 也 不 必 從 樹 林 伐 木 ; 因 為 他 們 要 用 器 械 燒 火 , 並 且 搶 奪 那 搶 奪 他 們 的 人 , 擄 掠 那 擄 掠 他 們 的 人 。 這 是 主 耶 和 華 說 的 。

Não precisarão ajuntar lenha nos campos nem cortá-la nas florestas, porque eles usarão as armas como combustível. E eles despojarão aqueles que os despojaram e saquearão aqueles que os saquearam. Palavra do Soberano, o Senhor.

11 那 日 , 我 必 將 以 色 列 地 的 谷 , 就 是 海 東 人 所 經 過 的 谷 , 賜 給 歌 革 為 墳 地 , 使 經 過 的 人 到 此 停 步 。 在 那 裡 人 必 葬 埋 歌 革 和 他 的 群 眾 , 就 稱 那 地 為 哈 們 歌 革 谷 。

“Naquele dia darei a Gogue um túmulo em Israel, no vale dos que viajam para o oriente na direção do Mar. Ele bloqueará o caminho dos viajantes porque Gogue e todos os seus batalhões serão sepultados ali. Por isso será chamado vale de Hamom-Gogue.

12 色 列 家 的 人 必 用 七 個 月 葬 埋 他 們 , 為 要 潔 淨 全 地 。

“Durante sete meses a nação de Israel os estará sepultando a fim de purificar a terra.

13 地 的 居 民 都 必 葬 埋 他 們 。 當 我 得 榮 耀 的 日 子 , 這 事 必 叫 他 們 得 名 聲 。 這 是 主 耶 和 華 說 的 。

Todo o povo da terra os sepultará, e o dia em que eu for glorificado será para eles um dia memorável. Palavra do Soberano, o Senhor.

14 們 必 分 派 人 時 常 巡 查 遍 地 , 與 過 路 的 人 一 同 葬 埋 那 剩 在 地 面 上 的 屍 首 , 好 潔 淨 全 地 。 過 了 七 個 月 , 他 們 還 要 巡 查 。

“Depois dos sete meses serão contratados homens para percorrerem a terra e sepultarem os que ainda restarem. E assim a terra será purificada.

15 查 遍 地 的 人 要 經 過 全 地 , 見 有 人 的 骸 骨 , 就 在 旁 邊 立 一 標 記 , 等 葬 埋 的 人 來 將 骸 骨 葬 在 哈 們 歌 革 谷 。

Quando estiverem percorrendo a terra e um deles vir um osso humano, fincará um marco ao lado do osso até que os coveiros o sepultem no vale de Hamom-Gogue.

16 們 必 這 樣 潔 淨 那 地 , 並 有 一 城 名 叫 哈 摩 那 。

(Também haverá ali uma cidade à qual se dará o nome de Hamoná.) E assim eles purificarão a terra.

17 子 啊 , 主 耶 和 華 如 此 說 : 你 要 對 各 類 的 飛 鳥 和 田 野 的 走 獸 說 : 你 們 聚 集 來 罷 , 要 從 四 方 聚 到 我 為 你 們 獻 祭 之 地 , 就 是 在 以 色 列 山 上 獻 大 祭 之 地 , 好 叫 你 們 吃 肉 、 喝 血 。

“Filho do homem, assim diz o Soberano, o Senhor: Chame todo tipo de ave e todos os animais do campo: Venham de todos os lugares ao redor e reúnam-se para o sacrifício que estou preparando para vocês, o grande sacrifício nos montes de Israel. Ali vocês comerão carne e beberão sangue.

18 們 必 吃 勇 士 的 肉 , 喝 地 上 首 領 的 血 , 就 如 吃 公 綿 羊 、 羊 羔 、 公 山 羊 、 公 牛 , 都 是 巴 珊 的 肥 畜 。

Comerão a carne dos poderosos e beberão o sangue dos príncipes da terra como se eles fossem carneiros, cordeiros, bodes e novilhos, todos eles animais gordos de Basã.

19 們 吃 我 為 你 們 所 獻 的 祭 , 必 吃 飽 了 脂 油 , 喝 醉 了 血 。

No sacrifício que lhes estou preparando vocês comerão gordura até empanturrar-se e beberão sangue até embriagar-se.

20 們 必 在 我 席 上 飽 吃 馬 匹 和 坐 車 的 人 , 並 勇 士 和 一 切 的 戰 士 。 這 是 主 耶 和 華 說 的 。

À minha mesa vocês comerão sua porção de cavalos e cavaleiros, de homens poderosos e soldados de todo tipo. Palavra do Soberano, o Senhor.

21 必 顯 我 的 榮 耀 在 列 國 中 ; 萬 民 就 必 看 見 我 所 行 的 審 判 與 我 在 他 們 身 上 所 加 的 手 。

“Exibirei a minha glória entre as nações, e todas as nações verão o castigo que eu trouxer e a mão que eu colocar sobre eles.

22 樣 , 從 那 日 以 後 , 以 色 列 家 必 知 道 我 是 耶 和 華 ─ 他 們 的 神 。

Daquele dia em diante a nação de Israel saberá que eu sou o Senhor, o seu Deus.

23 國 人 也 必 知 道 以 色 列 家 被 擄 掠 是 因 他 們 的 罪 孽 。 他 們 得 罪 我 , 我 就 掩 面 不 顧 , 將 他 們 交 在 敵 人 手 中 , 他 們 便 都 倒 在 刀 下 。

E as nações saberão que os israelitas foram para o exílio por sua iniqüidade, porque me foram infiéis. Por isso escondi deles o meu rosto e os entreguei nas mãos de seus inimigos, e eles caíram à espada.

24 是 照 他 們 的 污 穢 和 罪 過 待 他 們 , 並 且 我 掩 面 不 顧 他 們 。

Tratei com eles de acordo com a sua impureza e com as suas transgressões, e escondi deles o meu rosto.

25 耶 和 華 如 此 說 : 我 要 使 雅 各 被 擄 的 人 歸 回 , 要 憐 憫 以 色 列 全 家 , 又 為 我 的 聖 名 發 熱 心 。

“Por isso, assim diz o Soberano, o Senhor: Agora trarei Jacó de volta do cativeiro e terei compaixão de toda a nação de Israel, e serei zeloso pelo meu santo nome.

26 們 在 本 地 安 然 居 住 , 無 人 驚 嚇 , 是 我 將 他 們 從 萬 民 中 領 回 , 從 仇 敵 之 地 召 來 。 我 在 許 多 國 的 民 眼 前 , 在 他 們 身 上 顯 為 聖 的 時 候 , 他 們 要 擔 當 自 己 的 羞 辱 和 干 犯 我 的 一 切 罪 。

Eles se esquecerão da vergonha por que passaram e de toda a infidelidade que mostraram para comigo enquanto viviam em segurança em sua terra, sem que ninguém lhes causasse medo.

27 a

Quando eu os tiver trazido de volta das nações e os tiver ajuntado dentre as terras de seus inimigos, eu me revelarei santo por meio deles à vista de muitas nações.

28 我 使 他 們 被 擄 到 外 邦 人 中 , 後 又 聚 集 他 們 歸 回 本 地 , 他 們 就 知 道 我 是 耶 和 華 ─ 他 們 的 神 ; 我 必 不 再 留 他 們 一 人 在 外 邦 。

Então eles saberão que eu sou o Senhor, o seu Deus, pois, embora os tenha enviado para o exílio entre as nações, eu os reunirei em sua própria terra, sem deixar um único deles para trás.

29 也 不 再 掩 面 不 顧 他 們 , 因 我 已 將 我 的 靈 澆 灌 以 色 列 家 。 這 是 主 耶 和 華 說 的 。

Não mais esconderei deles o rosto, pois derramarei o meu Espírito sobre a nação de Israel. Palavra do Soberano, o Senhor ”.