何 西 阿 書 8 ~ Oséias 8

picture

1 用 口 吹 角 罷 ! 敵 人 如 鷹 來 攻 打 耶 和 華 的 家 ; 因 為 這 民 違 背 我 的 約 , 干 犯 我 的 律 法 。

“Coloquem a trombeta em seus lábios! Ele vem ameaçador como uma águia sobre o templo do Senhor, porquanto quebraram a minha aliança e se rebelaram contra a minha Lei.

2 們 必 呼 叫 我 說 : 我 的 神 啊 , 我 們 以 色 列 認 識 你 了 。

Israel clama a mim: ‘Ó nosso Deus, nós te reconhecemos!’

3 色 列 丟 棄 良 善 ( 或 譯 : 福 分 ) ; 仇 敵 必 追 逼 他 。

Mas Israel rejeitou o que é bom; um inimigo o perseguirá.

4 們 立 君 王 , 卻 不 由 我 ; 他 們 立 首 領 , 我 卻 不 認 。 他 們 用 金 銀 為 自 己 製 造 偶 像 , 以 致 被 剪 除 。

Eles instituíram reis sem o meu consentimento; escolheram líderes sem a minha aprovação. Com prata e ouro fizeram ídolos para si, para a sua própria destruição.

5 瑪 利 亞 啊 , 耶 和 華 已 經 丟 棄 你 的 牛 犢 ; 我 的 怒 氣 向 拜 牛 犢 的 人 發 作 。 他 們 到 幾 時 方 能 無 罪 呢 ?

Lance fora o seu ídolo em forma de bezerro, ó Samaria! A minha ira se acende contra eles. Até quando serão incapazes de pureza?

6 牛 犢 出 於 以 色 列 , 是 匠 人 所 造 的 , 並 不 是 神 。 撒 瑪 利 亞 的 牛 犢 必 被 打 碎 。

Este bezerro procede de Israel! Um escultor o fez. Ele não é Deus. Será partido em pedaços o bezerro de Samaria.

7 們 所 種 的 是 風 , 所 收 的 是 暴 風 ; 所 種 的 不 成 禾 稼 , 就 是 發 苗 也 不 結 實 ; 即 便 結 實 , 外 邦 人 必 吞 吃 。

“Eles semeiam vento e colhem tempestade. Talo sem espiga; que não produz farinha. Ainda que produzisse trigo, estrangeiros o devorariam.

8 色 列 被 吞 吃 ; 現 今 在 列 國 中 , 好 像 人 不 喜 悅 的 器 皿 。

Israel é devorado; agora está entre as nações como algo sem valor;

9 們 投 奔 亞 述 , 如 同 獨 行 的 野 驢 ; 以 法 蓮 賄 買 朋 黨 。

foi para a Assíria. O jumento selvagem mantém-se livre, mas Efraim vendeu-se para os seus amantes.

10 們 雖 在 列 邦 中 賄 買 人 , 現 在 我 卻 要 聚 集 懲 罰 他 們 ; 他 們 因 君 王 和 首 領 所 加 的 重 擔 日 漸 衰 微 。

Embora tenham se vendido às nações, agora os ajuntarei, e logo começarão a definhar sob a opressão do poderoso rei.

11 法 蓮 增 添 祭 壇 取 罪 ; 因 此 , 祭 壇 使 他 犯 罪 。

“Embora Efraim tenha construído muitos altares para ofertas pelo pecado, eles se tornaram altares para o pecado.

12 為 他 寫 了 律 法 萬 條 , 他 卻 以 為 與 他 毫 無 關 涉 。

Eu lhes escrevi todos os ensinos da minha Lei, mas eles os consideraram algo estranho.

13 於 獻 給 我 的 祭 物 , 他 們 自 食 其 肉 , 耶 和 華 卻 不 悅 納 他 們 。 現 在 必 記 念 他 們 的 罪 孽 , 追 討 他 們 的 罪 惡 ; 他 們 必 歸 回 埃 及 。

Eles oferecem sacrifícios e comem a carne, mas o Senhor não se agrada deles. Doravante, ele se lembrará da impiedade deles e castigará os seus pecados: eles voltarão para o Egito.

14 色 列 忘 記 造 他 的 主 , 建 造 宮 殿 ; 猶 大 多 造 堅 固 城 , 我 卻 要 降 火 焚 燒 他 的 城 邑 , 燒 滅 其 中 的 宮 殿 。

Israel esqueceu o seu Criador e construiu palácios; Judá fortificou muitas cidades. Mas sobre as suas cidades enviarei fogo que consumirá suas fortalezas.”