申 命 記 4 ~ Deuteronômio 4

picture

1 色 列 人 哪 , 現 在 我 所 教 訓 你 們 的 律 例 典 章 , 你 們 要 聽 從 遵 行 , 好 叫 你 們 存 活 , 得 以 進 入 耶 和 華 ─ 你 們 列 祖 之 神 所 賜 給 你 們 的 地 , 承 受 為 業 。

“E agora, ó Israel, ouça os decretos e as leis que lhes estou ensinando a cumprir, para que vivam e tomem posse da terra, que o Senhor, o Deus dos seus antepassados, dá a vocês.

2 吩 咐 你 們 的 話 , 你 們 不 可 加 添 , 也 不 可 刪 減 , 好 叫 你 們 遵 守 我 所 吩 咐 的 , 就 是 耶 和 華 ─ 你 們 神 的 命 令 。

Nada acrescentem às palavras que eu lhes ordeno e delas nada retirem, mas obedeçam aos mandamentos do Senhor, o seu Deus, que eu lhes ordeno.

3 和 華 因 巴 力 毘 珥 的 事 所 行 的 , 你 們 親 眼 看 見 了 。 凡 隨 從 巴 力 毘 珥 的 人 , 耶 和 華 ─ 你 們 的 神 都 從 你 們 中 間 除 滅 了 。

“Vocês viram com os seus próprios olhos o que o Senhor fez em Baal-Peor. O Senhor, o seu Deus, destruiu do meio de vocês todos os que seguiram a Baal-Peor,

4 有 你 們 專 靠 耶 和 華 ─ 你 們 神 的 人 , 今 日 全 都 存 活 。

mas vocês, que permaneceram fiéis ao Senhor, o seu Deus, hoje estão todos vivos.

5 照 著 耶 和 華 ─ 我 神 所 吩 咐 的 將 律 例 典 章 教 訓 你 們 , 使 你 們 在 所 要 進 去 得 為 業 的 地 上 遵 行 。

“Eu lhes ensinei decretos e leis, como me ordenou o Senhor, o meu Deus, para que sejam cumpridos na terra na qual vocês estão entrando para dela tomar posse.

6 以 你 們 要 謹 守 遵 行 ; 這 就 是 你 們 在 萬 民 眼 前 的 智 慧 、 聰 明 。 他 們 聽 見 這 一 切 律 例 , 必 說 : 這 大 國 的 人 真 是 有 智 慧 , 有 聰 明 !

Vocês devem obedecer-lhes e cumpri-los, pois assim os outros povos verão a sabedoria e o discernimento de vocês. Quando eles ouvirem todos estes decretos dirão: ‘De fato esta grande nação é um povo sábio e inteligente’.

7 一 大 國 的 人 有 神 與 他 們 相 近 , 像 耶 和 華 ─ 我 們 的 神 、 在 我 們 求 告 他 的 時 候 與 我 們 相 近 呢 ?

Pois, que grande nação tem um Deus tão próximo como o Senhor, o nosso Deus, sempre que o invocamos?

8 那 一 大 國 有 這 樣 公 義 的 律 例 典 章 、 像 我 今 日 在 你 們 面 前 所 陳 明 的 這 一 切 律 法 呢 ?

Ou, que grande nação tem decretos e preceitos tão justos como esta lei que estou apresentando a vocês hoje?

9 只 要 謹 慎 , 殷 勤 保 守 你 的 心 靈 , 免 得 忘 記 你 親 眼 所 看 見 的 事 , 又 免 得 你 一 生 這 事 離 開 你 的 心 ; 總 要 傳 給 你 的 子 子 孫 孫 。

“Apenas tenham cuidado! Tenham muito cuidado para que vocês nunca se esqueçam das coisas que os seus olhos viram; conservem-nas por toda a sua vida na memória. Contem-nas a seus filhos e a seus netos.

10 在 何 烈 山 站 在 耶 和 華 ─ 你 神 面 前 的 那 日 , 耶 和 華 對 我 說 : 你 為 我 招 聚 百 姓 , 我 要 叫 他 們 聽 見 我 的 話 , 使 他 們 存 活 在 世 的 日 子 , 可 以 學 習 敬 畏 我 , 又 可 以 教 訓 兒 女 這 樣 行 。

Lembrem-se do dia em que vocês estiveram diante do Senhor, o seu Deus, em Horebe, quando o Senhor me disse: ‘Reúna o povo diante de mim para ouvir as minhas palavras, a fim de que aprendam a me temer enquanto viverem sobre a terra, e as ensinem a seus filhos’.

11 時 你 們 近 前 來 , 站 在 山 下 ; 山 上 有 火 焰 沖 天 , 並 有 昏 黑 、 密 雲 、 幽 暗 。

Vocês se aproximaram e ficaram ao pé do monte. O monte ardia em chamas que subiam até o céu, e estava envolvido por uma nuvem escura e densa.

12 和 華 從 火 焰 中 對 你 們 說 話 , 你 們 只 聽 見 聲 音 , 卻 沒 有 看 見 形 像 。

Então o Senhor falou a vocês do meio do fogo. Vocês ouviram as palavras, mas não viram forma alguma; apenas se ouvia a voz.

13 將 所 吩 咐 你 們 當 守 的 約 指 示 你 們 , 就 是 十 條 誡 , 並 將 這 誡 寫 在 兩 塊 石 版 上 。

Ele lhes anunciou a sua aliança, os Dez Mandamentos. Escreveu-os sobre duas tábuas de pedra e ordenou que os cumprissem.

14 時 耶 和 華 又 吩 咐 我 將 律 例 典 章 教 訓 你 們 , 使 你 們 在 所 要 過 去 得 為 業 的 地 上 遵 行 。

Naquela ocasião, o Senhor mandou-me ensinar-lhes decretos e leis para que vocês os cumprissem na terra da qual vão tomar posse. A Proibição da Idolatria

15 以 , 你 們 要 分 外 謹 慎 ; 因 為 耶 和 華 在 何 烈 山 、 從 火 中 對 你 們 說 話 的 那 日 , 你 們 沒 有 看 見 甚 麼 形 像 。

“No dia em que o Senhor lhes falou do meio do fogo em Horebe, vocês não viram forma alguma. Portanto, tenham muito cuidado,

16 恐 你 們 敗 壞 自 己 , 雕 刻 偶 像 , 彷 彿 甚 麼 男 像 女 像 ,

para que não se corrompam fazendo para si um ídolo, uma imagem de alguma forma semelhante a homem ou mulher,

17 地 上 走 獸 的 像 , 或 空 中 飛 鳥 的 像 ,

ou a qualquer animal da terra, a qualquer ave que voa no céu,

18 地 上 爬 物 的 像 , 或 地 底 下 水 中 魚 的 像 。

a qualquer criatura que se move rente ao chão ou a qualquer peixe que vive nas águas debaixo da terra.

19 恐 怕 你 向 天 舉 目 觀 看 , 見 耶 和 華 ─ 你 的 神 為 天 下 萬 民 所 擺 列 的 日 月 星 , 就 是 天 上 的 萬 象 , 自 己 便 被 勾 引 敬 拜 事 奉 他 。

E para que, ao erguerem os olhos ao céu e virem o sol, a lua e as estrelas, todos os corpos celestes, vocês não se desviem e se prostrem diante deles, e prestem culto àquilo que o Senhor, o seu Deus, distribuiu a todos os povos debaixo do céu.

20 和 華 將 你 們 從 埃 及 領 出 來 , 脫 離 鐵 爐 , 要 特 作 自 己 產 業 的 子 民 , 像 今 日 一 樣 。

A vocês, porém, o Senhor tomou e tirou da fornalha de fundir ferro, do Egito, para serem o povo de sua herança, como hoje se pode ver.

21 和 華 又 因 你 們 的 緣 故 向 我 發 怒 , 起 誓 必 不 容 我 過 約 但 河 , 也 不 容 我 進 入 耶 和 華 ─ 你 神 所 賜 你 為 業 的 那 美 地 。

“O Senhor irou-se contra mim por causa de vocês e jurou que eu não atravessaria o Jordão e não entraria na boa terra que o Senhor, o seu Deus, está lhes dando por herança.

22 只 得 死 在 這 地 , 不 能 過 約 但 河 ; 但 你 們 必 過 去 得 那 美 地 。

Eu morrerei nesta terra; não atravessarei o Jordão. Mas vocês atravessarão e tomarão posse daquela boa terra.

23 們 要 謹 慎 , 免 得 忘 記 耶 和 華 ─ 你 們 神 與 你 們 所 立 的 約 , 為 自 己 雕 刻 偶 像 , 就 是 耶 和 華 ─ 你 神 所 禁 止 你 做 的 偶 像 ;

Tenham o cuidado de não esquecer a aliança que o Senhor, o seu Deus, fez com vocês; não façam para si ídolo algum com a forma de qualquer coisa que o Senhor, o seu Deus, proibiu.

24 為 耶 和 華 ─ 你 的 神 乃 是 烈 火 , 是 忌 邪 的 神 。

Pois o Senhor, o seu Deus, é Deus zeloso; é fogo consumidor.

25 們 在 那 地 住 久 了 , 生 子 生 孫 , 就 雕 刻 偶 像 , 彷 彿 甚 麼 形 像 , 敗 壞 自 己 , 行 耶 和 華 ─ 你 神 眼 中 看 為 惡 的 事 , 惹 他 發 怒 。

“Quando vocês tiverem filhos e netos, e já estiverem há muito tempo na terra, e se corromperem e fizerem ídolos de qualquer tipo, fazendo o que o Senhor, o seu Deus, reprova, provocando a sua ira,

26 今 日 呼 天 喚 地 向 你 們 作 見 證 , 你 們 必 在 過 約 但 河 得 為 業 的 地 上 速 速 滅 盡 ! 你 們 不 能 在 那 地 上 長 久 , 必 盡 行 除 滅 。

invoco hoje o céu e a terra como testemunhas contra vocês de que vocês serão rapidamente eliminados da terra, da qual estão tomando posse ao atravessar o Jordão. Vocês não viverão muito ali; serão totalmente destruídos.

27 和 華 必 使 你 們 分 散 在 萬 民 中 ; 在 他 所 領 你 們 到 的 萬 國 裡 , 你 們 剩 下 的 人 數 稀 少 。

O Senhor os espalhará entre os povos, e restarão apenas alguns de vocês entre as nações às quais o Senhor os levará.

28 那 裡 , 你 們 必 事 奉 人 手 所 造 的 神 , 就 是 用 木 石 造 成 、 不 能 看 、 不 能 聽 、 不 能 吃 、 不 能 聞 的 神 。

Lá vocês prestarão culto a deuses de madeira e de pedra, deuses feitos por mãos humanas, deuses que não podem ver, nem ouvir, nem comer, nem cheirar.

29 你 們 在 那 裡 必 尋 求 耶 和 華 ─ 你 的 神 。 你 盡 心 盡 性 尋 求 他 的 時 候 , 就 必 尋 見 。

E lá procurarão o Senhor, o seu Deus, e o acharão, se o procurarem de todo o seu coração e de toda a sua alma.

30 後 你 遭 遇 一 切 患 難 的 時 候 , 你 必 歸 回 耶 和 華 ─ 你 的 神 , 聽 從 他 的 話 。

Quando vocês estiverem sofrendo e todas essas coisas tiverem acontecido com vocês, então, em dias futuros, vocês voltarão para o Senhor, o seu Deus, e lhe obedecerão.

31 和 華 ─ 你 神 原 是 有 憐 憫 的 神 ; 他 總 不 撇 下 你 , 不 滅 絕 你 , 也 不 忘 記 他 起 誓 與 你 列 祖 所 立 的 約 。

Pois o Senhor, o seu Deus, é Deus misericordioso; ele não os abandonará, nem os destruirá, nem se esquecerá da aliança que com juramento fez com os seus antepassados. O Senhor é Deus

32 且 考 察 在 你 以 前 的 世 代 , 自 神 造 人 在 世 以 來 , 從 天 這 邊 到 天 那 邊 , 曾 有 何 民 聽 見 神 在 火 中 說 話 的 聲 音 , 像 你 聽 見 還 能 存 活 呢 ?

“Perguntem, agora, aos tempos antigos, antes de vocês existirem, desde o dia em que Deus criou o homem sobre a terra; perguntem de um lado ao outro do céu: Já aconteceu algo tão grandioso ou já se ouviu algo parecido?

33 樣 的 大 事 何 曾 有 、 何 曾 聽 見 呢 ?

Que povo ouviu a voz de Deus falando do meio do fogo, como vocês ouviram, e continua vivo?

34 何 曾 從 別 的 國 中 將 一 國 的 人 民 領 出 來 , 用 試 驗 、 神 蹟 、 奇 事 、 爭 戰 、 大 能 的 手 , 和 伸 出 來 的 膀 臂 , 並 大 可 畏 的 事 , 像 耶 和 華 ─ 你 們 的 神 在 埃 及 , 在 你 們 眼 前 為 你 們 所 行 的 一 切 事 呢 ?

Ou que deus decidiu tirar uma nação do meio de outra para lhe pertencer, com provas, sinais, maravilhas e lutas, com mão poderosa e braço forte, e com feitos temíveis e grandiosos, conforme tudo o que o Senhor fez por vocês no Egito, como vocês viram com os seus próprios olhos?

35 是 顯 給 你 看 , 要 使 你 知 道 , 惟 有 耶 和 華 ─ 他 是 神 , 除 他 以 外 , 再 無 別 神 。

“Tudo isso foi mostrado a vocês para que soubessem que o Senhor é Deus, e que não há outro além dele.

36 從 天 上 使 你 聽 見 他 的 聲 音 , 為 要 教 訓 你 , 又 在 地 上 使 你 看 見 他 的 烈 火 , 並 且 聽 見 他 從 火 中 所 說 的 話 。

Do céu ele fez com que vocês ouvissem a sua voz, para discipliná-los. Na terra, mostrou-lhes o seu grande fogo, e vocês ouviram as suas palavras vindas do meio do fogo.

37 他 愛 你 的 列 祖 , 所 以 揀 選 他 們 的 後 裔 , 用 大 能 親 自 領 你 出 了 埃 及 ,

E porque amou os seus antepassados e escolheu a descendência deles, ele foi em pessoa tirá-los do Egito com o seu grande poder,

38 將 比 你 強 大 的 國 民 從 你 面 前 趕 出 , 領 你 進 去 , 將 他 們 的 地 賜 你 為 業 , 像 今 日 一 樣 。

para expulsar de diante de vocês nações maiores e mais fortes, a fim de fazê-los entrar e possuir como herança a terra delas, como hoje se vê.

39 以 , 今 日 你 要 知 道 , 也 要 記 在 心 上 , 天 上 地 下 惟 有 耶 和 華 他 是 神 , 除 他 以 外 , 再 無 別 神 。

“Reconheçam isso hoje, e ponham no coração que o Senhor é Deus em cima nos céus e embaixo na terra. Não há nenhum outro.

40 今 日 將 他 的 律 例 誡 命 曉 諭 你 , 你 要 遵 守 , 使 你 和 你 的 子 孫 可 以 得 福 , 並 使 你 的 日 子 在 耶 和 華 ─ 你 神 所 賜 的 地 上 得 以 長 久 。

Obedeçam aos seus decretos e mandamentos que hoje eu lhes ordeno, para que tudo vá bem com vocês e com seus descendentes, e para que vivam muito tempo na terra que o Senhor, o seu Deus, lhes dá para sempre”. As Cidades de Refúgio

41 時 , 摩 西 在 約 但 河 東 , 向 日 出 之 地 , 分 定 三 座 城 ,

Então Moisés separou três cidades a leste do Jordão,

42 使 那 素 無 仇 恨 、 無 心 殺 了 人 的 , 可 以 逃 到 這 三 城 之 中 的 一 座 城 , 就 得 存 活 :

para onde poderia fugir quem tivesse matado alguém sem intenção e sem premeditação. O perseguido poderia fugir para uma dessas cidades a fim de salvar sua vida.

43 流 便 人 分 定 曠 野 平 原 的 比 悉 ; 為 迦 得 人 分 定 基 列 的 拉 末 ; 為 瑪 拿 西 人 分 定 巴 珊 的 哥 蘭 。

As cidades eram as seguintes: Bezer, no planalto do deserto, para a tribo de Rúben; Ramote, em Gileade, para a tribo de Gade; e Golã, em Basã, para a tribo de Manassés. A Introdução da Lei

44 西 在 以 色 列 人 面 前 所 陳 明 的 律 法 ─

Esta é a lei que Moisés apresentou aos israelitas.

45 是 摩 西 在 以 色 列 人 出 埃 及 後 所 傳 給 他 們 的 法 度 、 律 例 、 典 章 ;

Estes são os mandamentos, os decretos e as ordenanças que Moisés promulgou como leis para os israelitas quando saíram do Egito.

46 約 但 河 東 伯 毘 珥 對 面 的 谷 中 , 在 住 希 實 本 、 亞 摩 利 王 西 宏 之 地 ; 這 西 宏 是 摩 西 和 以 色 列 人 出 埃 及 後 所 擊 殺 的 。

Estavam do outro lado do Jordão, no vale fronteiro a Bete-Peor, na terra de Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom, a quem Moisés e os israelitas derrotaram quando saíram do Egito.

47 們 得 了 他 的 地 , 又 得 了 巴 珊 王 噩 的 地 , 就 是 兩 個 亞 摩 利 王 , 在 約 但 河 東 向 日 出 之 地 。

Eles tomaram posse da terra dele e da terra de Ogue, rei de Basã, os dois reis amorreus que viviam a leste do Jordão.

48 亞 嫩 谷 邊 的 亞 羅 珥 , 直 到 西 雲 山 , 就 是 黑 門 山 。

Essa terra estendia-se desde Aroer, na margem do ribeiro do Arnom, até o monte Siom, isto é, o Hermom,

49 有 約 但 河 東 的 全 亞 拉 巴 , 直 到 亞 拉 巴 海 , 靠 近 毘 斯 迦 山 根 。

e incluía toda a região da Arabá, a leste do Jordão, até o mar da Arabá, abaixo das encostas do Pisga.