1 約 伯 又 接 著 說 :
Jó prosseguiu sua fala:
2 惟 願 我 的 景 況 如 從 前 的 月 份 , 如 神 保 守 我 的 日 子 。
“Como tenho saudade dos meses que se passaram, dos dias em que Deus cuidava de mim,
3 那 時 他 的 燈 照 在 我 頭 上 ; 我 藉 他 的 光 行 過 黑 暗 。
quando a sua lâmpada brilhava sobre a minha cabeça e por sua luz eu caminhava em meio às trevas!
4 我 願 如 壯 年 的 時 候 : 那 時 我 在 帳 棚 中 , 神 待 我 有 密 友 之 情 ;
Como tenho saudade dos dias do meu vigor, quando a amizade de Deus abençoava a minha casa,
5 全 能 者 仍 與 我 同 在 ; 我 的 兒 女 都 環 繞 我 。
quando o Todo-poderoso ainda estava comigo e meus filhos estavam ao meu redor,
6 奶 多 可 洗 我 的 腳 ; 磐 石 為 我 出 油 成 河 。
quando as minhas veredas se embebiam em nata e a rocha me despejava torrentes de azeite.
7 我 出 到 城 門 , 在 街 上 設 立 座 位 ;
“Quando eu ia à porta da cidade e tomava assento na praça pública;
8 少 年 人 見 我 而 迴 避 , 老 年 人 也 起 身 站 立 ;
quando, ao me verem, os jovens saíam do caminho, e os idosos ficavam em pé;
9 王 子 都 停 止 說 話 , 用 手 摀 口 ;
os líderes se abstinham de falar e com a mão cobriam a boca.
10 首 領 靜 默 無 聲 , 舌 頭 貼 住 上 膛 。
As vozes dos nobres silenciavam, e suas línguas colavam-se ao céu da boca.
11 耳 朵 聽 我 的 , 就 稱 我 有 福 ; 眼 睛 看 我 的 , 便 稱 讚 我 ;
Todos os que me ouviam falavam bem de mim, e quem me via me elogiava,
12 因 我 拯 救 哀 求 的 困 苦 人 和 無 人 幫 助 的 孤 兒 。
pois eu socorria o pobre que clamava por ajuda, e o órfão que não tinha quem o ajudasse.
13 將 要 滅 亡 的 為 我 祝 福 ; 我 也 使 寡 婦 心 中 歡 樂 。
O que estava à beira da morte me abençoava, e eu fazia regozijar-se o coração da viúva.
14 我 以 公 義 為 衣 服 , 以 公 平 為 外 袍 和 冠 冕 。
A retidão era a minha roupa; a justiça era o meu manto e o meu turbante.
15 我 為 瞎 子 的 眼 , 瘸 子 的 腳 。
Eu era os olhos do cego e os pés do aleijado.
16 我 為 窮 乏 人 的 父 ; 素 不 認 識 的 人 , 我 查 明 他 的 案 件 。
Eu era o pai dos necessitados, e me interessava pela defesa de desconhecidos.
17 我 打 破 不 義 之 人 的 牙 床 , 從 他 牙 齒 中 奪 了 所 搶 的 。
Eu quebrava as presas dos ímpios e dos seus dentes arrancava as suas vítimas.
18 我 便 說 : 我 必 死 在 家 中 ( 原 文 是 窩 中 ) , 必 增 添 我 的 日 子 , 多 如 塵 沙 。
“Eu pensava: Morrerei em casa, e os meus dias serão numerosos como os grãos de areia.
19 我 的 根 長 到 水 邊 ; 露 水 終 夜 霑 在 我 的 枝 上 。
Minhas raízes chegarão até as águas, e o orvalho passará a noite nos meus ramos.
20 我 的 榮 耀 在 身 上 增 新 ; 我 的 弓 在 手 中 日 強 。
Minha glória se renovará em mim, e novo será o meu arco em minha mão.
21 人 聽 見 我 而 仰 望 , 靜 默 等 候 我 的 指 教 。
“Os homens me escutavam em ansiosa expectativa, aguardando em silêncio o meu conselho.
22 我 說 話 之 後 , 他 們 就 不 再 說 ; 我 的 言 語 像 雨 露 滴 在 他 們 身 上 。
Depois que eu falava, eles nada diziam; minhas palavras caíam suavemente em seus ouvidos.
23 他 們 仰 望 我 如 仰 望 雨 , 又 張 開 口 如 切 慕 春 雨 。
Esperavam por mim como quem espera por uma chuvarada, e bebiam minhas palavras como quem bebe a chuva da primavera.
24 他 們 不 敢 自 信 , 我 就 向 他 們 含 笑 ; 他 們 不 使 我 臉 上 的 光 改 變 。
Quando eu lhes sorria, mal acreditavam; a luz do meu rosto lhes era preciosa.
25 我 為 他 們 選 擇 道 路 , 又 坐 首 位 ; 我 如 君 王 在 軍 隊 中 居 住 , 又 如 弔 喪 的 安 慰 傷 心 的 人 。
Era eu que escolhia o caminho para eles, e me assentava como seu líder; instalava-me como um rei no meio das suas tropas; eu era como um consolador dos que choram.