以 賽 亞 書 58 ~ Isaías 58

picture

1 要 大 聲 喊 叫 , 不 可 止 息 ; 揚 起 聲 來 , 好 像 吹 角 。 向 我 百 姓 說 明 他 們 的 過 犯 ; 向 雅 各 家 說 明 他 們 的 罪 惡 。

“Grite alto, não se contenha! Levante a voz como trombeta. Anuncie ao meu povo a rebelião dele, e à comunidade de Jacó, os seus pecados.

2 們 天 天 尋 求 我 , 樂 意 明 白 我 的 道 , 好 像 行 義 的 國 民 , 不 離 棄 他 們 神 的 典 章 , 向 我 求 問 公 義 的 判 語 , 喜 悅 親 近 神 。

Pois dia a dia me procuram; parecem desejosos de conhecer os meus caminhos, como se fossem uma nação que faz o que é direito e que não abandonou os mandamentos do seu Deus. Pedem-me decisões justas e parecem desejosos de que Deus se aproxime deles.

3 們 說 : 我 們 禁 食 , 你 為 何 不 看 見 呢 ? 我 們 刻 苦 己 心 , 你 為 何 不 理 會 呢 ? 看 哪 , 你 們 禁 食 的 日 子 仍 求 利 益 , 勒 逼 人 為 你 們 做 苦 工 。

‘Por que jejuamos’, dizem, ‘e não o viste? Por que nos humilhamos, e não reparaste?’ Contudo, no dia do seu jejum vocês fazem o que é do agrado de vocês, e exploram os seus empregados.

4 們 禁 食 , 卻 互 相 爭 競 , 以 凶 惡 的 拳 頭 打 人 。 你 們 今 日 禁 食 , 不 得 使 你 們 的 聲 音 聽 聞 於 上 。

Seu jejum termina em discussão e rixa, e em brigas de socos brutais. Vocês não podem jejuar como fazem hoje e esperar que a sua voz seja ouvida no alto.

5 樣 禁 食 豈 是 我 所 揀 選 、 使 人 刻 苦 己 心 的 日 子 麼 ? 豈 是 叫 人 垂 頭 像 葦 子 , 用 麻 布 和 爐 灰 鋪 在 他 以 下 麼 ? 你 這 可 稱 為 禁 食 、 為 耶 和 華 所 悅 納 的 日 子 麼 ?

Será esse o jejum que escolhi, que apenas um dia o homem se humilhe, incline a cabeça como o junco e se deite sobre pano de saco e cinzas? É isso que vocês chamam jejum, um dia aceitável ao Senhor ?

6 所 揀 選 的 禁 食 不 是 要 鬆 開 凶 惡 的 繩 , 解 下 軛 上 的 索 , 使 被 欺 壓 的 得 自 由 , 折 斷 一 切 的 軛 麼 ?

“O jejum que desejo não é este: soltar as correntes da injustiça, desatar as cordas do jugo, pôr em liberdade os oprimidos e romper todo jugo?

7 是 要 把 你 的 餅 分 給 飢 餓 的 人 , 將 飄 流 的 窮 人 接 到 你 家 中 , 見 赤 身 的 給 他 衣 服 遮 體 , 顧 恤 自 己 的 骨 肉 而 不 掩 藏 麼 ?

Não é partilhar sua comida com o faminto, abrigar o pobre desamparado, vestir o nu que você encontrou, e não recusar ajuda ao próximo?

8 樣 , 你 的 光 就 必 發 現 如 早 晨 的 光 , 你 所 得 的 醫 治 要 速 速 發 明 。 你 的 公 義 必 在 你 前 面 行 ; 耶 和 華 的 榮 光 必 作 你 的 後 盾 。

Aí sim, a sua luz irromperá como a alvorada, e prontamente surgirá a sua cura; a sua retidão irá adiante de você, e a glória do Senhor estará na sua retaguarda.

9 時 你 求 告 , 耶 和 華 必 應 允 ; 你 呼 求 , 他 必 說 : 我 在 這 裡 。 你 若 從 你 中 間 除 掉 重 軛 和 指 摘 人 的 指 頭 , 並 發 惡 言 的 事 ,

Aí sim, você clamará ao Senhor, e ele responderá; você gritará por socorro, e ele dirá: Aqui estou. “Se você eliminar do seu meio o jugo opressor, o dedo acusador e a falsidade do falar;

10 心 若 向 飢 餓 的 人 發 憐 憫 , 使 困 苦 的 人 得 滿 足 , 你 的 光 就 必 在 黑 暗 中 發 現 ; 你 的 幽 暗 必 變 如 正 午 。

se com renúncia própria você beneficiar os famintos e satisfizer o anseio dos aflitos, então a sua luz despontará nas trevas, e a sua noite será como o meio-dia.

11 和 華 也 必 時 常 引 導 你 , 在 乾 旱 之 地 使 你 心 滿 意 足 , 骨 頭 強 壯 。 你 必 像 澆 灌 的 園 子 , 又 像 水 流 不 絕 的 泉 源 。

O Senhor o guiará constantemente; satisfará os seus desejos numa terra ressequida pelo sol e fortalecerá os seus ossos. Você será como um jardim bem regado, como uma fonte cujas águas nunca faltam.

12 些 出 於 你 的 人 必 修 造 久 已 荒 廢 之 處 ; 你 要 建 立 拆 毀 累 代 的 根 基 。 你 必 稱 為 補 破 口 的 , 和 重 修 路 徑 與 人 居 住 的 。

Seu povo reconstruirá as velhas ruínas e restaurará os alicerces antigos; você será chamado reparador de muros, restaurador de ruas e moradias.

13 若 在 安 息 日 掉 轉 ( 或 譯 : 謹 慎 ) 你 的 腳 步 , 在 我 聖 日 不 以 操 作 為 喜 樂 , 稱 安 息 日 為 可 喜 樂 的 , 稱 耶 和 華 的 聖 日 為 可 尊 重 的 ; 而 且 尊 敬 這 日 , 不 辦 自 己 的 私 事 , 不 隨 自 己 的 私 意 , 不 說 自 己 的 私 話 ,

“Se você vigiar seus pés para não profanar o sábado e para não fazer o que bem quiser em meu santo dia; se você chamar delícia o sábado e honroso o santo dia do Senhor, e se honrá-lo, deixando de seguir seu próprio caminho, de fazer o que bem quiser e de falar futilidades,

14 就 以 耶 和 華 為 樂 。 耶 和 華 要 使 你 乘 駕 地 的 高 處 , 又 以 你 祖 雅 各 的 產 業 養 育 你 。 這 是 耶 和 華 親 口 說 的 。

então você terá no Senhor a sua alegria, e eu farei com que você cavalgue nos altos da terra e se banqueteie com a herança de Jacó, seu pai.” É o Senhor quem fala.