1 你 們 要 稱 謝 耶 和 華 , 因 他 本 為 善 ; 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 !
Dêem graças ao Senhor porque ele é bom; o seu amor dura para sempre.
2 願 耶 和 華 的 贖 民 說 這 話 , 就 是 他 從 敵 人 手 中 所 救 贖 的 ,
Assim o digam os que o Senhor resgatou, os que livrou das mãos do adversário,
3 從 各 地 , 從 東 從 西 , 從 南 從 北 , 所 招 聚 來 的 。
e reuniu de outras terras, do oriente e do ocidente, do norte e do sul.
4 他 們 在 曠 野 荒 地 漂 流 , 尋 不 見 可 住 的 城 邑 ,
Perambularam pelo deserto e por terras áridas sem encontrar cidade habitada.
5 又 飢 又 渴 , 心 裡 發 昏 。
Estavam famintos e sedentos; sua vida ia se esvaindo.
6 於 是 , 他 們 在 苦 難 中 哀 求 耶 和 華 ; 他 從 他 們 的 禍 患 中 搭 救 他 們 ,
Na sua aflição, clamaram ao Senhor, e ele os livrou da tribulação em que se encontravam
7 又 領 他 們 行 走 直 路 , 使 他 們 往 可 居 住 的 城 邑 。
e os conduziu por caminho seguro a uma cidade habitada.
8 但 願 人 因 耶 和 華 的 慈 愛 和 他 向 人 所 行 的 奇 事 都 稱 讚 他 ;
Que eles dêem graças ao Senhor por seu amor leal e por suas maravilhas em favor dos homens,
9 因 他 使 心 裡 渴 慕 的 人 得 以 知 足 , 使 心 裡 飢 餓 的 人 得 飽 美 物 。
porque ele sacia o sedento e satisfaz plenamente o faminto.
10 那 些 坐 在 黑 暗 中 、 死 蔭 裡 的 人 被 困 苦 和 鐵 鍊 捆 鎖 ,
Assentaram-se nas trevas e na sombra mortal, aflitos, acorrentados,
11 是 因 他 們 違 背 神 的 話 語 , 藐 視 至 高 者 的 旨 意 。
pois se rebelaram contra as palavras de Deus e desprezaram os desígnios do Altíssimo.
12 所 以 , 他 用 勞 苦 治 服 他 們 的 心 ; 他 們 仆 倒 , 無 人 扶 助 。
Por isso ele os sujeitou a trabalhos pesados; eles tropeçaram, e não houve quem os ajudasse.
13 於 是 , 他 們 在 苦 難 中 哀 求 耶 和 華 ; 他 從 他 們 的 禍 患 中 拯 救 他 們 。
Na sua aflição, clamaram ao Senhor, e eles os salvou da tribulação em que se encontravam.
14 他 從 黑 暗 中 和 死 蔭 裡 領 他 們 出 來 , 折 斷 他 們 的 綁 索 。
Ele os tirou das trevas e da sombra mortal, e quebrou as correntes que os prendiam.
15 但 願 人 因 耶 和 華 的 慈 愛 和 他 向 人 所 行 的 奇 事 都 稱 讚 他 ;
Que eles dêem graças ao Senhor, por seu amor leal e por suas maravilhas em favor dos homens,
16 因 為 他 打 破 了 銅 門 , 砍 斷 了 鐵 閂 。
porque despedaçou as portas de bronze e rompeu as trancas de ferro.
17 愚 妄 人 因 自 己 的 過 犯 和 自 己 的 罪 孽 便 受 苦 楚 。
Tornaram-se tolos por causa dos seus caminhos rebeldes, e sofreram por causa das suas maldades.
18 他 們 心 裡 厭 惡 各 樣 的 食 物 , 就 臨 近 死 門 。
Sentiram repugnância por toda comida e chegaram perto das portas da morte.
19 於 是 , 他 們 在 苦 難 中 哀 求 耶 和 華 ; 他 從 他 們 的 禍 患 中 拯 救 他 們 。
Na sua aflição, clamaram ao Senhor, e ele os salvou da tribulação em que se encontravam.
20 他 發 命 醫 治 他 們 , 救 他 們 脫 離 死 亡 。
Ele enviou a sua palavra e os curou, e os livrou da morte.
21 但 願 人 因 耶 和 華 的 慈 愛 和 他 向 人 所 行 的 奇 事 都 稱 讚 他 。
Que eles dêem graças ao Senhor, por seu amor leal e por suas maravilhas em favor dos homens.
22 願 他 們 以 感 謝 為 祭 獻 給 他 , 歡 呼 述 說 他 的 作 為 !
Que eles ofereçam sacrifícios de ação de graças e anunciem as suas obras com cânticos de alegria.
23 在 海 上 坐 船 , 在 大 水 中 經 理 事 務 的 ,
Fizeram-se ao mar em navios, para negócios na imensidão das águas,
24 他 們 看 見 耶 和 華 的 作 為 , 並 他 在 深 水 中 的 奇 事 。
e viram as obras do Senhor, as suas maravilhas nas profundezas.
25 因 他 一 吩 咐 , 狂 風 就 起 來 , 海 中 的 波 浪 也 揚 起 。
Deus falou e provocou um vendaval que levantava as ondas.
26 他 們 上 到 天 空 , 下 到 海 底 ; 他 們 的 心 因 患 難 便 消 化 。
Subiam aos céus e desciam aos abismos; diante de tal perigo, perderam a coragem.
27 他 們 搖 搖 幌 幌 , 東 倒 西 歪 , 好 像 醉 酒 的 人 ; 他 們 的 智 慧 無 法 可 施 。
Cambaleavam, tontos como bêbados, e toda a sua habilidade foi inútil.
28 於 是 , 他 們 在 苦 難 中 哀 求 耶 和 華 , 他 從 他 們 的 禍 患 中 領 出 他 們 來 。
Na sua aflição, clamaram ao Senhor, e ele os tirou da tribulação em que se encontravam.
29 他 使 狂 風 止 息 , 波 浪 就 平 靜 。
Reduziu a tempestade a uma brisa e serenou as ondas.
30 風 息 浪 靜 , 他 們 便 歡 喜 ; 他 就 引 他 們 到 所 願 去 的 海 口 。
As ondas sossegaram, eles se alegraram, e Deus os guiou ao porto almejado.
31 但 願 人 因 耶 和 華 的 慈 愛 和 他 向 人 所 行 的 奇 事 都 稱 讚 他 。
Que eles dêem graças ao Senhor por seu amor leal e por suas maravilhas em favor dos homens.
32 願 他 們 在 民 的 會 中 尊 崇 他 , 在 長 老 的 位 上 讚 美 他 !
Que o exaltem na assembléia do povo e o louvem na reunião dos líderes.
33 他 使 江 河 變 為 曠 野 , 叫 水 泉 變 為 乾 渴 之 地 ,
Ele transforma os rios em deserto e as fontes em terra seca,
34 使 肥 地 變 為 鹼 地 ; 這 都 因 其 間 居 民 的 罪 惡 。
faz da terra fértil um solo estéril, por causa da maldade dos seus moradores.
35 他 使 曠 野 變 為 水 潭 , 叫 旱 地 變 為 水 泉 。
Transforma o deserto em açudes e a terra ressecada, em fontes.
36 他 使 飢 餓 的 人 住 在 那 裡 , 好 建 造 可 住 的 城 邑 ,
Ali ele assenta os famintos, para fundarem uma cidade habitável,
37 又 種 田 地 , 栽 葡 萄 園 , 得 享 所 出 的 土 產 。
semearem lavouras, plantarem vinhas e colherem uma grande safra.
38 他 又 賜 福 給 他 們 , 叫 他 們 生 養 眾 多 , 也 不 叫 他 們 的 牲 畜 減 少 。
Ele os abençoa, e eles se multiplicam; e não deixa que os seus rebanhos diminuam.
39 他 們 又 因 暴 虐 、 患 難 、 愁 苦 , 就 減 少 且 卑 下 。
Quando, porém, reduzidos, são humilhados com opressão, desgraça e tristeza.
40 他 使 君 王 蒙 羞 被 辱 , 使 他 們 在 荒 廢 無 路 之 地 漂 流 。
Deus derrama desprezo sobre os nobres e os faz vagar num deserto sem caminhos.
41 他 卻 將 窮 乏 人 安 置 在 高 處 , 脫 離 苦 難 , 使 他 的 家 屬 多 如 羊 群 。
Mas tira os pobres da miséria e aumenta as suas famílias como rebanhos.
42 正 直 人 看 見 就 歡 喜 ; 罪 孽 之 輩 必 塞 口 無 言 。
Os justos vêem tudo isso e se alegram, mas todos os perversos se calam.
43 凡 有 智 慧 的 , 必 在 這 些 事 上 留 心 , 也 必 思 想 耶 和 華 的 慈 愛 。
Reflitam nisso os sábios e considerem a bondade do Senhor.