哈 該 書 1 ~ Ageu 1

picture

1 利 烏 王 第 二 年 六 月 初 一 日 , 耶 和 華 的 話 藉 先 知 哈 該 向 猶 大 省 長 撒 拉 鐵 的 兒 子 所 羅 巴 伯 和 約 撒 答 的 兒 子 大 祭 司 約 書 亞 說 :

No primeiro dia do sexto mês do segundo ano do reinado de Dario, a palavra do Senhor veio por meio do profeta Ageu ao governador de Judá, Zorobabel, filho de Sealtiel, e ao sumo sacerdote Josué, filho de Jeozadaque, dizendo:

2 軍 之 耶 和 華 如 此 說 : 這 百 姓 說 , 建 造 耶 和 華 殿 的 時 候 尚 未 來 到 。

“Assim diz o Senhor dos Exércitos: Este povo afirma: ‘Ainda não chegou o tempo de reconstruir a casa do Senhor ’”.

3 時 耶 和 華 的 話 臨 到 先 知 哈 該 說 :

Por isso, a palavra do Senhor veio novamente por meio do profeta Ageu:

4 殿 仍 然 荒 涼 , 你 們 自 己 還 住 天 花 板 的 房 屋 麼 ?

“Acaso é tempo de vocês morarem em casas de fino acabamento, enquanto a minha casa continua destruída?”

5 在 萬 軍 之 耶 和 華 如 此 說 : 你 們 要 省 察 自 己 的 行 為 。

Agora, assim diz o Senhor dos Exércitos: “Vejam aonde os seus caminhos os levaram.

6 們 撒 的 種 多 , 收 的 卻 少 ; 你 們 吃 , 卻 不 得 飽 ; 喝 , 卻 不 得 足 ; 穿 衣 服 , 卻 不 得 暖 ; 得 工 錢 的 , 將 工 錢 裝 在 破 漏 的 囊 中 。

Vocês têm plantado muito, e colhido pouco. Vocês comem, mas não se fartam. Bebem, mas não se satisfazem. Vestem-se, mas não se aquecem. Aquele que recebe salário, recebe-o para colocá-lo numa bolsa furada”.

7 軍 之 耶 和 華 如 此 說 : 你 們 要 省 察 自 己 的 行 為 。

Assim diz o Senhor dos Exércitos: “Vejam aonde os seus caminhos os levaram!

8 們 要 上 山 取 木 料 , 建 造 這 殿 , 我 就 因 此 喜 樂 , 且 得 榮 耀 。 這 是 耶 和 華 說 的 。

Subam o monte para trazer madeira. Construam o templo, para que eu me alegre e nele seja glorificado”, diz o Senhor.

9 們 盼 望 多 得 , 所 得 的 卻 少 ; 你 們 收 到 家 中 , 我 就 吹 去 。 這 是 為 甚 麼 呢 ? 因 為 我 的 殿 荒 涼 , 你 們 各 人 卻 顧 ( 原 文 是 奔 ) 自 己 的 房 屋 。 這 是 萬 軍 之 耶 和 華 說 的 。

“Vocês esperavam muito, mas, eis que veio pouco. E o que vocês trouxeram para casa eu dissipei com um sopro. E por que o fiz?”, pergunta o Senhor dos Exércitos. “Por causa do meu templo, que ainda está destruído, enquanto cada um de vocês se ocupa com a sua própria casa.

10 以 為 你 們 的 緣 故 , 天 就 不 降 甘 露 , 地 也 不 出 土 產 。

Por isso, por causa de vocês, o céu reteve o orvalho e a terra deixou de dar o seu fruto.

11 命 乾 旱 臨 到 地 土 、 山 岡 、 五 穀 、 新 酒 , 和 油 , 並 地 上 的 出 產 、 人 民 、 牲 畜 , 以 及 人 手 一 切 勞 碌 得 來 的 。

Nos campos e nos montes provoquei uma seca que atingiu o trigo, o vinho, o azeite e tudo mais que a terra produz, e também os homens e o gado. O trabalho das mãos de vocês foi prejudicado”.

12 時 , 撒 拉 鐵 的 兒 子 所 羅 巴 伯 和 約 撒 答 的 兒 子 大 祭 司 約 書 亞 , 並 剩 下 的 百 姓 , 都 聽 從 耶 和 華 ─ 他 們 神 的 話 和 先 知 哈 該 奉 耶 和 華 ─ 他 們 神 差 來 所 說 的 話 ; 百 姓 也 在 耶 和 華 面 前 存 敬 畏 的 心 。

Zorobabel, filho de Sealtiel, o sumo sacerdote Josué, filho de Jeozadaque, e todo o restante do povo obedeceram à voz do Senhor, o seu Deus, por causa das palavras do profeta Ageu, a quem o Senhor, o seu Deus, enviara. E o povo temeu o Senhor.

13 和 華 的 使 者 哈 該 奉 耶 和 華 差 遣 對 百 姓 說 : 耶 和 華 說 : 我 與 你 們 同 在 。

Então Ageu, o mensageiro do Senhor, trouxe esta mensagem do Senhor para o povo: “Eu estou com vocês”, declara o Senhor.

14 和 華 激 動 猶 大 省 長 撒 拉 鐵 的 兒 子 所 羅 巴 伯 和 約 撒 答 的 兒 子 大 祭 司 約 書 亞 , 並 剩 下 之 百 姓 的 心 , 他 們 就 來 為 萬 軍 之 耶 和 華 ─ 他 們 神 的 殿 做 工 。

Assim o Senhor encorajou o governador de Judá, Zorobabel, filho de Sealtiel, o sumo sacerdote Josué, filho de Jeozadaque, e todo o restante do povo, e eles começaram a trabalhar no templo do Senhor dos Exércitos, o seu Deus,

15 是 在 大 利 烏 王 第 二 年 六 月 二 十 四 日 。

no vigésimo quarto dia do sexto mês do segundo ano do reinado de Dario.