1 約 伯 回 答 說 :
Então Jó respondeu:
2 我 真 知 道 是 這 樣 ; 但 人 在 神 面 前 怎 能 成 為 義 呢 ?
“Bem sei que isso é verdade. Mas como pode o mortal ser justo diante de Deus?
3 若 願 意 與 他 爭 辯 , 千 中 之 一 也 不 能 回 答 。
Ainda que quisesse discutir com ele, não conseguiria argumentar nem uma vez em mil.
4 他 心 裡 有 智 慧 , 且 大 有 能 力 。 誰 向 神 剛 硬 而 得 亨 通 呢 ?
Sua sabedoria é profunda, seu poder é imenso. Quem tentou resistir -lhe e saiu ileso?
5 他 發 怒 , 把 山 翻 倒 挪 移 , 山 並 不 知 覺 。
Ele transporta montanhas sem que elas o saibam, e em sua ira as põe de cabeça para baixo.
6 他 使 地 震 動 , 離 其 本 位 , 地 的 柱 子 就 搖 撼 。
Sacode a terra e a tira do lugar, e faz suas colunas tremerem.
7 他 吩 咐 日 頭 不 出 來 , 就 不 出 來 , 又 封 閉 眾 星 。
Fala com o sol, e ele não brilha; ele veda e esconde a luz das estrelas.
8 他 獨 自 鋪 張 蒼 天 , 步 行 在 海 浪 之 上 。
Só ele estende os céus e anda sobre as ondas do mar.
9 他 造 北 斗 、 參 星 、 昴 星 , 並 南 方 的 密 宮 ;
Ele é o Criador da Ursa e do Órion, das Plêiades e das constelações do sul.
10 他 行 大 事 , 不 可 測 度 , 行 奇 事 , 不 可 勝 數 。
Realiza maravilhas que não se pode perscrutar, milagres incontáveis.
11 他 從 我 旁 邊 經 過 , 我 卻 不 看 見 ; 他 在 我 面 前 行 走 , 我 倒 不 知 覺 。
Quando passa por mim, não posso vê-lo; se passa junto de mim, não o percebo.
12 他 奪 取 , 誰 能 阻 擋 ? 誰 敢 問 他 : 你 做 甚 麼 ?
Se ele apanha algo, quem pode pará-lo? Quem pode dizer-lhe: ‘O que fazes?’
13 神 必 不 收 回 他 的 怒 氣 ; 扶 助 拉 哈 伯 的 , 屈 身 在 他 以 下 。
Deus não refreia a sua ira; até o séquito de Raabe encolheu-se diante dos seus pés.
14 既 是 這 樣 , 我 怎 敢 回 答 他 , 怎 敢 選 擇 言 語 與 他 辯 論 呢 ?
“Como então poderei eu discutir com ele? Como achar palavras para com ele argumentar?
15 我 雖 有 義 , 也 不 回 答 他 , 只 要 向 那 審 判 我 的 懇 求 。
Embora inocente, eu seria incapaz de responder-lhe; poderia apenas implorar misericórdia ao meu Juiz.
16 我 若 呼 籲 , 他 應 允 我 ; 我 仍 不 信 他 真 聽 我 的 聲 音 。
Mesmo que eu o chamasse e ele me respondesse, não creio que me daria ouvidos.
17 他 用 暴 風 折 斷 我 , 無 故 地 加 增 我 的 損 傷 。
Ele me esmagaria com uma tempestade e sem motivo multiplicaria minhas feridas.
18 我 就 是 喘 一 口 氣 , 他 都 不 容 , 倒 使 我 滿 心 苦 惱 。
Não me permitiria recuperar o fôlego, mas me engolfaria em agruras.
19 若 論 力 量 , 他 真 有 能 力 ! 若 論 審 判 , 他 說 誰 能 將 我 傳 來 呢 ?
Recorrer à força? Ele é mais poderoso! Ao tribunal? Quem o intimará?
20 我 雖 有 義 , 自 己 的 口 要 定 我 為 有 罪 ; 我 雖 完 全 , 我 口 必 顯 我 為 彎 曲 。
Mesmo sendo eu inocente, minha boca me condenaria; se eu fosse íntegro, ela me declararia culpado.
21 我 本 完 全 , 不 顧 自 己 ; 我 厭 惡 我 的 性 命 。
“Conquanto eu seja íntegro, já não me importo comigo; desprezo a minha própria vida.
22 善 惡 無 分 , 都 是 一 樣 ; 所 以 我 說 , 完 全 人 和 惡 人 , 他 都 滅 絕 。
É tudo a mesma coisa; por isso digo: Ele destrói tanto o íntegro como o ímpio.
23 若 忽 然 遭 殺 害 之 禍 , 他 必 戲 笑 無 辜 的 人 遇 難 。
Quando um flagelo causa morte repentina, ele zomba do desespero dos inocentes.
24 世 界 交 在 惡 人 手 中 ; 蒙 蔽 世 界 審 判 官 的 臉 , 若 不 是 他 , 是 誰 呢 ?
Quando um país cai nas mãos dos ímpios, ele venda os olhos de seus juízes. Se não é ele, quem é então?
25 我 的 日 子 比 跑 信 的 更 快 , 急 速 過 去 , 不 見 福 樂 。
“Meus dias correm mais velozes que um atleta; eles voam sem um vislumbre de alegria.
26 我 的 日 子 過 去 如 快 船 , 如 急 落 抓 食 的 鷹 。
Passam como barcos de papiro, como águias que mergulham sobre as presas.
27 我 若 說 : 我 要 忘 記 我 的 哀 情 , 除 去 我 的 愁 容 , 心 中 暢 快 ;
Se eu disser: Vou esquecer a minha queixa, vou mudar o meu semblante e sorrir,
28 我 因 愁 苦 而 懼 怕 , 知 道 你 必 不 以 我 為 無 辜 。
ainda assim me apavoro com todos os meus sofrimentos, pois sei que não me considerarás inocente.
29 我 必 被 你 定 為 有 罪 , 我 何 必 徒 然 勞 苦 呢 ?
Uma vez que já fui considerado culpado, por que deveria eu lutar em vão?
30 我 若 用 雪 水 洗 身 , 用 鹼 潔 淨 我 的 手 ,
Mesmo que eu me lavasse com sabão e limpasse as minhas mãos com soda de lavadeira,
31 你 還 要 扔 我 在 坑 裡 , 我 的 衣 服 都 憎 惡 我 。
tu me atirarias num poço de lodo, para que até as minhas roupas me detestassem.
32 他 本 不 像 我 是 人 , 使 我 可 以 回 答 他 , 又 使 我 們 可 以 同 聽 審 判 。
“Ele não é homem como eu, para que eu lhe responda e nos enfrentemos em juízo.
33 我 們 中 間 沒 有 聽 訟 的 人 可 以 向 我 們 兩 造 按 手 。
Se tão-somente houvesse alguém para servir de árbitro entre nós, para impor as mãos sobre nós dois,
34 願 他 把 杖 離 開 我 , 不 使 驚 惶 威 嚇 我 。
alguém que afastasse de mim a vara de Deus, para que o seu terror não mais me assustasse!
35 我 就 說 話 , 也 不 懼 怕 他 , 現 在 我 卻 不 是 那 樣 。
Então eu falaria sem medo; mas não é esse o caso.