1 這 從 以 東 的 波 斯 拉 來 , 穿 紅 衣 服 , 裝 扮 華 美 , 能 力 廣 大 , 大 步 行 走 的 是 誰 呢 ? 就 是 我 , 是 憑 公 義 說 話 , 以 大 能 施 行 拯 救 。
Quem é aquele que vem de Edom, que vem de Bozra, com as roupas tingidas de vermelho? Quem é aquele que, num manto de esplendor, avança a passos largos na grandeza da sua força? “Sou eu, que falo com retidão, poderoso para salvar.”
2 你 的 裝 扮 為 何 有 紅 色 ? 你 的 衣 服 為 何 像 踹 酒 醡 的 呢 ?
Por que tuas roupas estão vermelhas, como as de quem pisa uvas no lagar?
3 我 獨 自 踹 酒 醡 ; 眾 民 中 無 一 人 與 我 同 在 。 我 發 怒 將 他 們 踹 下 , 發 烈 怒 將 他 們 踐 踏 。 他 們 的 血 濺 在 我 衣 服 上 , 並 且 污 染 了 我 一 切 的 衣 裳 。
“Sozinho pisei uvas no lagar; das nações ninguém esteve comigo. Eu as pisoteei na minha ira e as pisei na minha indignação; o sangue delas respingou na minha roupa, e eu manchei toda a minha veste.
4 因 為 , 報 仇 之 日 在 我 心 中 ; 救 贖 我 民 之 年 已 經 來 到 。
Pois o dia da vingança estava no meu coração, e chegou o ano da minha redenção.
5 我 仰 望 , 見 無 人 幫 助 ; 我 詫 異 , 沒 有 人 扶 持 。 所 以 , 我 自 己 的 膀 臂 為 我 施 行 拯 救 ; 我 的 烈 怒 將 我 扶 持 。
Olhei, e não havia ninguém para ajudar-me, mostrei assombro, e não havia ninguém para apoiar-me. Por isso o meu braço me ajudou, e a minha ira deu-me apoio.
6 我 發 怒 , 踹 下 眾 民 ; 發 烈 怒 , 使 他 們 沉 醉 , 又 將 他 們 的 血 倒 在 地 上 。
Na minha ira pisoteei as nações; na minha indignação eu as embebedei e derramei na terra o sangue delas.” Oração e Louvor
7 我 要 照 耶 和 華 一 切 所 賜 給 我 們 的 , 提 起 他 的 慈 愛 和 美 德 , 並 他 向 以 色 列 家 所 施 的 大 恩 ; 這 恩 是 照 他 的 憐 恤 和 豐 盛 的 慈 愛 賜 給 他 們 的 。
Falarei da bondade do Senhor, dos seus gloriosos feitos, por tudo o que o Senhor fez por nós, sim, de quanto bem ele fez à nação de Israel, conforme a sua compaixão e a grandeza da sua bondade.
8 他 說 : 他 們 誠 然 是 我 的 百 姓 , 不 行 虛 假 的 子 民 ; 這 樣 , 他 就 作 了 他 們 的 救 主 。
“Sem dúvida eles são o meu povo”, disse ele; “são filhos que não me vão trair”; e assim ele se tornou o Salvador deles.
9 他 們 在 一 切 苦 難 中 , 他 也 同 受 苦 難 ; 並 且 他 面 前 的 使 者 拯 救 他 們 ; 他 以 慈 愛 和 憐 憫 救 贖 他 們 ; 在 古 時 的 日 子 常 保 抱 他 們 , 懷 搋 他 們 。
Em toda a aflição do seu povo ele também se afligiu, e o anjo da sua presença os salvou. Em seu amor e em sua misericórdia ele os resgatou; foi ele que sempre os levantou e os conduziu nos dias passados.
10 他 們 竟 悖 逆 , 使 主 的 聖 靈 擔 憂 。 他 就 轉 作 他 們 的 仇 敵 , 親 自 攻 擊 他 們 。
Apesar disso, eles se revoltaram e entristeceram o seu Espírito Santo. Por isso ele se tornou inimigo deles e lutou pessoalmente contra eles.
11 那 時 , 他 們 ( 原 文 是 他 ) 想 起 古 時 的 日 子 ─ 摩 西 和 他 百 姓 , 說 : 將 百 姓 和 牧 養 他 全 群 的 人 從 海 裡 領 上 來 的 在 哪 裡 呢 ? 將 他 的 聖 靈 降 在 他 們 中 間 的 在 哪 裡 呢 ?
Então o seu povo recordou o passado, o tempo de Moisés e a sua geração: Onde está aquele que os fez passar através do mar, com o pastor do seu rebanho? Onde está aquele que entre eles pôs o seu Espírito Santo,
12 使 他 榮 耀 的 膀 臂 在 摩 西 的 右 手 邊 行 動 , 在 他 們 前 面 將 水 分 開 , 要 建 立 自 己 永 遠 的 名 ,
que com o seu glorioso braço esteve à mão direita de Moisés, que dividiu as águas diante deles para alcançar renome eterno,
13 帶 領 他 們 經 過 深 處 , 如 馬 行 走 曠 野 , 使 他 們 不 致 絆 跌 的 在 哪 裡 呢 ?
e os conduziu através das profundezas? Como o cavalo em campo aberto, eles não tropeçaram;
14 耶 和 華 的 靈 使 他 們 得 安 息 , 彷 彿 牲 畜 下 到 山 谷 ; 照 樣 , 你 也 引 導 你 的 百 姓 , 要 建 立 自 己 榮 耀 的 名 。
como o gado que desce à planície, foi-lhes dado descanso pelo Espírito do Senhor. Foi assim que guiaste o teu povo para fazer para ti um nome glorioso.
15 求 你 從 天 上 垂 顧 , 從 你 聖 潔 榮 耀 的 居 所 觀 看 。 你 的 熱 心 和 你 大 能 的 作 為 在 哪 裡 呢 ? 你 愛 慕 的 心 腸 和 憐 憫 向 我 們 止 住 了 。
Olha dos altos céus, da tua habitação elevada, santa e gloriosa. Onde estão o teu zelo e o teu poder? Retiveste a tua bondade e a tua compaixão; elas já nos faltam!
16 亞 伯 拉 罕 雖 然 不 認 識 我 們 , 以 色 列 也 不 承 認 我 們 , 你 卻 是 我 們 的 父 。 耶 和 華 啊 , 你 是 我 們 的 父 ; 從 萬 古 以 來 , 你 名 稱 為 我 們 的 救 贖 主 。
Entretanto, tu és o nosso Pai. Abraão não nos conhece e Israel nos ignora; tu, Senhor, és o nosso Pai, e desde a antigüidade te chamas nosso Redentor.
17 耶 和 華 啊 , 你 為 何 使 我 們 走 差 離 開 你 的 道 , 使 我 們 心 裡 剛 硬 、 不 敬 畏 你 呢 ? 求 你 為 你 僕 人 , 為 你 產 業 支 派 的 緣 故 , 轉 回 來 。
Senhor, por que nos fazes andar longe dos teus caminhos e endureces o nosso coração para não termos temor de ti? Volta, por amor dos teus servos, por amor das tribos que são a tua herança!
18 你 的 聖 民 不 過 暫 時 得 這 產 業 ; 我 們 的 敵 人 已 經 踐 踏 你 的 聖 所 。
Por pouco tempo o teu povo possuiu o teu santo lugar; depois os nossos inimigos pisotearam o teu santuário.
19 我 們 好 像 你 未 曾 治 理 的 人 , 又 像 未 曾 得 稱 你 名 下 的 人 。
Somos teus desde a antigüidade, mas aqueles tu não governaste; eles não foram chamados pelo teu nome.