1 ¶ Who is this that comes from Edom, with red garments from Bozrah? This glorious one in his apparel, travelling in the greatness of his strength? I that speak in righteousness, mighty to save.
Quem é aquele que vem de Edom, que vem de Bozra, com as roupas tingidas de vermelho? Quem é aquele que, num manto de esplendor, avança a passos largos na grandeza da sua força? “Sou eu, que falo com retidão, poderoso para salvar.”
2 W hy art thou red in thine apparel, and thy garments like him that treads in the winefat?
Por que tuas roupas estão vermelhas, como as de quem pisa uvas no lagar?
3 I have trodden the winepress alone; and of the peoples there was no one with me; for I have trodden them with my anger and have trampled them with my fury; and their blood sprinkled my garments and stained all my raiment.
“Sozinho pisei uvas no lagar; das nações ninguém esteve comigo. Eu as pisoteei na minha ira e as pisei na minha indignação; o sangue delas respingou na minha roupa, e eu manchei toda a minha veste.
4 F or the day of vengeance is in my heart, and the year of my redeemed is come.
Pois o dia da vingança estava no meu coração, e chegou o ano da minha redenção.
5 A nd I looked, and there was no one to help; and I wondered that there was no one to uphold me; therefore my own arm brought salvation unto me; and my fury, it upheld me.
Olhei, e não havia ninguém para ajudar-me, mostrei assombro, e não havia ninguém para apoiar-me. Por isso o meu braço me ajudou, e a minha ira deu-me apoio.
6 A nd I have trampled down the people with my anger and made them drunk in my fury, and I brought down their strength to the earth.
Na minha ira pisoteei as nações; na minha indignação eu as embebedei e derramei na terra o sangue delas.” Oração e Louvor
7 ¶ I will mention the mercies of the LORD and the praises of the LORD according to all that the LORD has bestowed on us and the greatness of his goodness toward the house of Israel, which he has bestowed on them according to his mercies and according to the multitude of his mercies.
Falarei da bondade do Senhor, dos seus gloriosos feitos, por tudo o que o Senhor fez por nós, sim, de quanto bem ele fez à nação de Israel, conforme a sua compaixão e a grandeza da sua bondade.
8 F or he said, Surely they are my people, sons that do not lie: and he was their Saviour.
“Sem dúvida eles são o meu povo”, disse ele; “são filhos que não me vão trair”; e assim ele se tornou o Salvador deles.
9 I n all their affliction he was afflicted, and the Angel of his face saved them: with his love and with his clemency he redeemed them; and he bore them and carried them all the days of the age.
Em toda a aflição do seu povo ele também se afligiu, e o anjo da sua presença os salvou. Em seu amor e em sua misericórdia ele os resgatou; foi ele que sempre os levantou e os conduziu nos dias passados.
10 B ut they were rebels and angered his holy Spirit; therefore, he was turned to be their enemy, and he himself fought against them.
Apesar disso, eles se revoltaram e entristeceram o seu Espírito Santo. Por isso ele se tornou inimigo deles e lutou pessoalmente contra eles.
11 T hen he remembered the days of old, of Moses, and his people, saying, Where is he that brought them up out of the sea with the shepherd of his flock? Where is he that put his Holy Spirit within him?
Então o seu povo recordou o passado, o tempo de Moisés e a sua geração: Onde está aquele que os fez passar através do mar, com o pastor do seu rebanho? Onde está aquele que entre eles pôs o seu Espírito Santo,
12 H e that led them by the right hand of Moses with the arm of his glory, he who divided the water before them, thus making himself an everlasting name.
que com o seu glorioso braço esteve à mão direita de Moisés, que dividiu as águas diante deles para alcançar renome eterno,
13 H e that led them through the deep, as a horse in the wilderness, they never stumbled.
e os conduziu através das profundezas? Como o cavalo em campo aberto, eles não tropeçaram;
14 T he Spirit of the LORD pastored them as a beast that goes down into the valley; so didst thou lead thy people, to make thyself a glorious name.
como o gado que desce à planície, foi-lhes dado descanso pelo Espírito do Senhor. Foi assim que guiaste o teu povo para fazer para ti um nome glorioso.
15 ¶ Look down from heaven, and behold from the habitation of thy holiness and of thy glory; where is thy zeal and thy strength, the feeling of thy bowels and of thy mercies toward me? are they restrained?
Olha dos altos céus, da tua habitação elevada, santa e gloriosa. Onde estão o teu zelo e o teu poder? Retiveste a tua bondade e a tua compaixão; elas já nos faltam!
16 D oubtless thou art our father, though Abraham be ignorant of us, and Israel not acknowledge us; thou, O LORD, art our father; our everlasting Redeemer is thy name.
Entretanto, tu és o nosso Pai. Abraão não nos conhece e Israel nos ignora; tu, Senhor, és o nosso Pai, e desde a antigüidade te chamas nosso Redentor.
17 O LORD, why hast thou made us to err from thy ways? Hast thou hardened our heart to thy fear? Return for thy slaves, for the tribes of thine inheritance.
Senhor, por que nos fazes andar longe dos teus caminhos e endureces o nosso coração para não termos temor de ti? Volta, por amor dos teus servos, por amor das tribos que são a tua herança!
18 T he people of thy holiness have possessed the promised land but a little while: our adversaries have trodden down thy sanctuary.
Por pouco tempo o teu povo possuiu o teu santo lugar; depois os nossos inimigos pisotearam o teu santuário.
19 W e have been like those over whom thou didst never rule, who were never called by thy name.
Somos teus desde a antigüidade, mas aqueles tu não governaste; eles não foram chamados pelo teu nome.