Ezekiel 12 ~ Ezequiel 12

picture

1 The word of the LORD also came unto me, saying,

Veio a mim esta palavra do Senhor:

2 S on of man, thou dwellest in the midst of a rebellious house, which have eyes to see and do not see; they have ears to hear and do not hear; for they are a rebellious house.

“Filho do homem, você vive no meio de uma nação rebelde. Eles têm olhos para ver, mas não vêem, e ouvidos para ouvir, mas não ouvem, pois são uma nação rebelde.

3 T herefore, thou son of man, prepare thee stuff for moving and move by day in their sight and thou shalt move from thy place to another place in their sight: they will not see for they are a rebellious house.

“Portanto, filho do homem, arrume sua bagagem para o exílio e, durante o dia, à vista de todos, parta, e vá para outro lugar. Talvez eles compreendam, embora sejam uma nação rebelde.

4 A nd thou shalt bring forth thy stuff by day in their sight, as stuff for moving; and thou shalt go forth in the evening in their sight, as those that go forth to not return.

Durante o dia, sem fugir aos olhares do povo, leve para fora os seus pertences arrumados para o exílio. À tarde, saia como aqueles que vão para o exílio. E que os outros o vejam fazer isso.

5 D ig through the wall in their sight, and leave thereby.

Enquanto eles o observam, faça um buraco no muro e passe a sua bagagem através dele.

6 I n their sight thou shalt bear it upon thy shoulders and carry it forth in the night; thou shalt cover thy face, and thou shalt not look at the land; for I have set thee for a sign unto the house of Israel.

Ponha-a nos ombros, enquanto o povo estiver observando, e carregue-a ao entardecer. Cubra o rosto para que você não possa ver nada do país, pois eu fiz de você um sinal para a nação de Israel”.

7 A nd I did so as I was commanded: I brought forth my stuff by day, as stuff for a journey, and in the evening I dug through the wall with my hand; I brought it forth in the night, and I bore it upon my shoulder in their sight.

Então eu fiz o que me foi ordenado. Durante o dia levei para fora as minhas coisas, arrumadas para o exílio. Depois, à tarde, fiz com as mãos um buraco no muro. Ao entardecer saí com a minha bagagem carregando-a nos ombros à vista de todos.

8 A nd in the morning the word of the LORD came unto me, saying,

De manhã recebi esta palavra do Senhor:

9 S on of man, has not the house of Israel, the rebellious house, said unto thee, What doest thou?

“Filho do homem, acaso aquela nação rebelde de Israel não lhe perguntou: ‘O que você está fazendo?’

10 S ay thou unto them, Thus hath the Lord GOD said: This burden concerns the prince in Jerusalem and all the house of Israel that are among them.

“Diga-lhes: Assim diz o Soberano, o Senhor: Esta advertência diz respeito ao príncipe de Jerusalém e a toda a nação de Israel que está ali.

11 S ay, I am your sign: like as I have done, so shall it be done unto them: when they go to another country they shall go in captivity.

Diga-lhes: Eu sou um sinal para vocês. Como eu fiz, assim lhes será feito. Eles irão para o exílio como prisioneiros.

12 A nd the prince that is among them shall be born upon their shoulders in the night, and they shall go forth; they shall dig through the wall to carry him out thereby; he shall cover his face that he not see the land with his eyes.

“O príncipe deles porá a sua bagagem nos ombros ao entardecer e sairá por um buraco que será escavado no muro para ele passar. Ele cobrirá o rosto para que não possa ver nada do país.

13 B ut I will spread my net upon him, and he shall be taken in my snare, and I will cause him to be taken to Babylon to the land of the Chaldeans; yet he shall not see it though he shall die there.

Estenderei a minha rede para ele, e ele será apanhado em meu laço; eu o trarei para a Babilônia, terra dos caldeus, mas ele não a verá, e ali morrerá.

14 A nd I will scatter toward every wind all that were about him to help him and all his companies; and I will draw out the sword after them.

Espalharei aos ventos todos os que estão ao seu redor, os seus oficiais e todas as suas tropas, e os perseguirei com a espada em punho.

15 A nd they shall know that I am the LORD when I shall scatter them among the Gentiles and disperse them in the countries.

“Eles saberão que eu sou o Senhor, quando eu os dispersar entre as nações e os espalhar pelas terras.

16 B ut I will leave a few men of them from the sword, from the famine, and from the pestilence; that they may declare all their abominations among the Gentiles where they go; and they shall know that I am the LORD.

Mas pouparei uns poucos deles da espada, da fome e da peste para que, nas nações aonde forem, contem todas as suas práticas repugnantes. Então saberão que eu sou o Senhor ”.

17 And the word of the LORD came to me, saying,

Esta palavra do Senhor veio a mim:

18 S on of man, eat thy bread with quaking and drink thy water with trembling and with anxiety

“Filho do homem, trema enquanto come a sua comida, e fique arrepiado de medo enquanto bebe a sua água.

19 a nd say unto the people of the land, Thus hath the Lord GOD said regarding the inhabitants of Jerusalem and the land of Israel. They shall eat their bread with anxiety and drink their water with terror that her land may be desolate from all that is in it because of the violence of all those that dwell therein.

Diga ao povo do país: Assim diz o Senhor, o Soberano, acerca daqueles que vivem em Jerusalém e em Israel: Eles comerão sua comida com ansiedade e beberão sua água desesperados, pois tudo o que existe em sua terra dela será arrancado por causa da violência de todos os que ali vivem.

20 A nd the cities that are inhabited shall be laid waste, and the land shall be desolate; and ye shall know that I am the LORD.

As cidades habitadas serão arrasadas e a terra ficará abandonada. Então vocês saberão que eu sou o Senhor ”.

21 And the word of the LORD came unto me, saying,

O Senhor me falou:

22 S on of man, what is that saying that ye have in the land of Israel that saith, The days shall be prolonged, and every vision shall fail?

“Filho do homem, que provérbio é este que vocês têm em Israel: ‘Os dias passam e todas as visões dão em nada’?

23 T ell them therefore, Thus hath the Lord GOD said: I will make this saying to cease, and they shall not repeat this as a saying in Israel but say unto them, Those days have drawn nigh, and the fulfillment of every vision.

Diga-lhes, pois: Assim diz o Soberano, o Senhor: Darei fim a esse provérbio, e não será mais citado em Israel. Diga-lhes: Estão chegando os dias em que toda visão se cumprirá.

24 F or there shall no longer be any vain vision or flattering divination within the house of Israel.

Pois não haverá mais visões falsas ou adivinhações bajuladoras entre o povo de Israel.

25 B ecause I, the LORD, will speak, and the word that I shall speak shall come to pass; it shall no longer be prolonged, for in your days, O rebellious house, I will speak the word and will perform it, said the Lord GOD.

Mas eu, o Senhor, falarei o que eu quiser, e isso se cumprirá sem demora. Pois em seus dias, ó nação rebelde, cumprirei tudo o que eu disser. Palavra do Soberano, o Senhor ”.

26 A gain the word of the LORD came to me, saying,

Veio a mim esta palavra do Senhor:

27 S on of man, behold, those of the house of Israel say, The vision that he sees is for many days to come, and he prophesies of the times that are far off.

“Filho do homem, a nação de Israel está dizendo: ‘A visão que ele vê é para daqui a muitos anos, e ele profetiza sobre o futuro distante’.

28 T herefore say unto them, Thus hath the Lord GOD said: All of my words shall not be prolonged any longer, but the word which I have spoken shall be done, said the Lord GOD.

“Pois diga a eles: Assim diz o Soberano, o Senhor: Nenhuma de minhas palavras sofrerá mais demora; tudo o que eu disser se cumprirá. Palavra do Soberano, o Senhor ”.