1 ¶ But now those that are younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to have set with the dogs of my flock.
“Mas agora eles zombam de mim, homens mais jovens que eu, homens cujos pais eu teria rejeitado, não lhes permitindo sequer estar com os cães de guarda do rebanho.
2 F or, unto what might the strength of their hands profit me, in whom time was lost?
De que me serviria a força de suas mãos, já que desapareceu o seu vigor?
3 F or want and famine they walked alone; fleeing into solitude, to the dark place, desolate and waste.
Desfigurados de tanta necessidade e fome, perambulavam pela terra ressequida, em sombrios e devastados desertos.
4 W ho cut up mallows among the bushes and juniper roots for their food.
Nos campos de mato rasteiro colhiam ervas, e a raiz da giesta era a sua comida.
5 T hey were driven forth from among men (they cried after them as after a thief).
Da companhia dos amigos foram expulsos aos gritos, como se fossem ladrões.
6 T hey dwelt in the clifts of the valleys, in caves of the earth, and in the rocks.
Foram forçados a morar nos leitos secos dos rios, entre as rochas e nos buracos da terra.
7 A mong the bushes they brayed; under the nettles they were gathered together.
Rugiam entre os arbustos e se encolhiam sob a vegetação.
8 T hey were sons of fools and men without names; they were lower than the earth.
Prole desprezível e sem nome, foram expulsos da terra.
9 A nd now I am their song, and I am their byword.
“E agora os filhos deles zombam de mim com suas canções; tornei-me um provérbio entre eles.
10 T hey abhor me, they distance themselves from me, and do not spare to spit in my face.
Eles me detestam e se mantêm à distância; não hesitam em cuspir em meu rosto.
11 B ecause God has loosed my cord and afflicted me, they have also gone out of control before my face.
Agora que Deus afrouxou a corda do meu arco e me afligiu, eles ficam sem freios na minha presença.
12 U pon my right hand rise the youth; they push away my feet, and they raise up against me the ways of their destruction.
À direita os embrutecidos me atacam; preparam armadilhas para os meus pés e constroem rampas de cerco contra mim.
13 T hey cast down my path, they took advantage of my calamity, against them there was no helper.
Destroem o meu caminho; conseguem destruir-me sem a ajuda de ninguém.
14 T hey came in as through a wide breach; they were stirred up because of my calamity.
Avançam como através de uma grande brecha; arrojam-se entre as ruínas.
15 ¶ They have loosed terrors upon me; they fought my will as the wind and my saving health as a cloud that passes.
Pavores apoderam-se de mim; a minha dignidade é levada como pelo vento, a minha segurança se desfaz como nuvem.
16 A nd now my soul is poured out upon me; the days of affliction have taken hold upon me.
“E agora esvai-se a minha vida; estou preso a dias de sofrimento.
17 M y bones pierce me in the night, and my sinews take no rest.
A noite penetra os meus ossos; minhas dores me corroem sem cessar.
18 B y the great force of my disease my garment is changed; it binds me about as the collar of my coat.
Em seu grande poder, Deus é como a minha roupa; ele me envolve como a gola da minha veste.
19 H e has cast me into the mire, and I have become like dust and ashes.
Lança-me na lama, e sou reduzido a pó e cinza.
20 I cry unto thee, and thou dost not hear me; I present myself, and thou regardest me not.
“Clamo a ti, ó Deus, mas não me respondes; fico em pé, mas apenas olhas para mim.
21 T hou art become cruel to me; with the strength of thy hand thou dost hate me.
Contra mim te voltas com dureza e me atacas com a força de tua mão.
22 T hou didst lift me up and cause me to ride upon the wind, and didst dissolve my being.
Tu me apanhas e me levas contra o vento, e me jogas de um lado a outro na tempestade.
23 F or I know that thou dost conduct me unto death and to the house appointed for all living.
Sei que me farás descer até a morte, ao lugar destinado a todos os viventes.
24 B ut he will not stretch out his hand against the grave; do those who are buried cry out when he destroys them?
“A verdade é que ninguém dá a mão ao homem arruinado, quando este, em sua aflição, grita por socorro.
25 D id I not weep for the one that was in trouble? Was not my soul grieved for the needy?
Não é certo que chorei por causa dos que passavam dificuldade? E que a minha alma se entristeceu por causa dos pobres?
26 W hen I expected good, then evil came unto me; and when I waited for light, there came darkness.
Mesmo assim, quando eu esperava o bem, veio o mal; quando eu procurava luz, vieram trevas.
27 M y bowels boil and do not rest; the days of affliction came upon me.
Nunca pára a agitação dentro de mim; dias de sofrimento me confrontam.
28 I went about darkened, but not by the sun; I stood up and cried out in the congregation.
Perambulo escurecido, mas não pelo sol; levanto-me na assembléia e clamo por ajuda.
29 I have become a brother to dragons and a companion to owls.
Tornei-me irmão dos chacais, companheiro das corujas.
30 M y skin is black upon me, and my bones are burned with heat.
Minha pele escurece e cai; meu corpo queima de febre.
31 M y harp is turned to mourning, and my organ into the voice of those that weep.
Minha harpa está afinada para cantos fúnebres, e minha flauta para o som de pranto.