1 ¶ And the ark of the LORD was in the land of the Philistines seven months.
Quando já fazia sete meses que a arca do Senhor estava em território filisteu,
2 T hen the Philistines called for the priests and the diviners, saying, What shall we do with the ark of the LORD? Tell us how we shall return it to his place.
os filisteus chamaram os sacerdotes e adivinhos e disseram: “O que faremos com a arca do Senhor ? Digam-nos com o que devemos mandá-la de volta a seu lugar”.
3 A nd they said, If ye send away the ark of the God of Israel, do not send it empty, but ye shall pay unto him the expiation of guilt; then ye shall be healed, and ye shall know why his hand was not removed from you.
Eles responderam: “Se vocês devolverem a arca do deus de Israel, não mandem de volta só a arca, mas enviem também uma oferta pela culpa. Então vocês serão curados e saberão por que a sua mão não tem se afastado de vocês”.
4 T hen said they, What shall be the expiation of guilt which we shall pay unto him? They answered, Five golden hemorrhoids and five golden rats, according to the number of the cardinals of the Philistines, for the same plague that is on you is also on your cardinals.
Os filisteus perguntaram: “Que oferta pela culpa devemos enviar-lhe?” Eles responderam: “Cinco tumores de ouro e cinco ratos de ouro, de acordo com o número de governantes filisteus, porquanto a mesma praga atingiu vocês e todos os seus governantes.
5 T herefore, ye shall make images of your hemorrhoids and images of your rats that destroy the land, and ye shall give glory unto the God of Israel; peradventure he will lighten his hand from off you and from off your gods and from off your land.
Façam imagens dos tumores e dos ratos que estão assolando o país e dêem glória ao deus de Israel. Talvez ele alivie a sua mão de sobre vocês, seus deuses e sua terra.
6 W hy then do ye harden your hearts as the Egyptians and Pharaoh hardened their hearts? When he had dealt thus among them, did they not let the people go, and they departed?
Por que ter o coração obstinado como os egípcios e o faraó? Só quando esse deus os tratou severamente, eles deixaram os israelitas seguirem o seu caminho.
7 N ow, therefore, make a new cart and take two milk cows, on which no yoke has been placed and tie the cows to the cart and bring their calves home from them.
“Agora, então, preparem uma carroça nova, com duas vacas que deram cria e sobre as quais nunca foi colocado jugo. Amarrem-nas à carroça, mas afastem delas os seus bezerros e ponham-nos no curral.
8 T hen ye shall take the ark of the LORD and lay it upon the cart and put the jewels of gold, which ye pay him for expiation of guilt, in a coffer by the side thereof, and let it go.
Coloquem a arca do Senhor sobre a carroça, e ponham numa caixa ao lado os objetos de ouro que vocês estão lhe enviando como oferta pela culpa. Enviem a carroça,
9 A nd see if it goes up by the way of his own border to Bethshemesh, then he has done us this great evil, but if not, then we shall know that it is not his hand that smote us; it was an accident that happened to us.
e fiquem observando. Se ela for para o seu próprio território, na direção de Bete-Semes, então foi o Senhor quem trouxe essa grande desgraça sobre nós. Mas, se ela não for, então saberemos que não foi a sua mão que nos atingiu e que isso aconteceu conosco por acaso”.
10 ¶ And the men did so and took two milk cows and tied them to the cart and shut up their calves at home.
E assim fizeram. Pegaram duas vacas com cria, amarraram-nas a uma carroça e prenderam seus bezerros no curral.
11 T hen they laid the ark of the LORD upon the cart and the coffer with the rats of gold and the images of their hemorrhoids.
Colocaram a arca do Senhor na carroça e junto dela a caixa com os ratos de ouro e as imagens dos tumores.
12 A nd the cows went straight down the way of Bethshemesh and went along the highway, lowing as they went and turned not aside to the right hand or to the left, and the cardinals of the Philistines went after them unto the border of Bethshemesh.
Então as vacas foram diretamente para Bete-Semes, mantendo-se na estrada e mugindo por todo o caminho; não se desviaram nem para a direita nem para a esquerda. Os governantes dos filisteus as seguiram até a fronteira de Bete-Semes.
13 A nd those of Bethshemesh were reaping their wheat harvest in the valley, and they lifted up their eyes and saw the ark and rejoiced to see it.
Ora, o povo de Bete-Semes estava colhendo trigo no vale e, quando viram a arca, alegraram-se muito.
14 A nd the cart came into the field of Joshua, a Bethshemite, and stopped there, for there was a great stone there; and they clave the wood of the cart and offered the cows in a burnt offering unto the LORD.
A carroça chegou ao campo de Josué, de Bete-Semes, e ali parou ao lado de uma grande rocha. Então cortaram a madeira da carroça e ofereceram as vacas como holocausto ao Senhor.
15 A nd the Levites took down the ark of the LORD and the coffer that was with it, in which were the jewels of gold, and put them on the great stone, and the men of Bethshemesh offered burnt offerings and sacrificed sacrifices the same day unto the LORD.
Os levitas tinham descido a arca do Senhor e a caixa com os objetos de ouro e as tinham colocado sobre a grande rocha. Naquele dia, o povo de Bete-Semes ofereceu holocaustos e sacrifícios ao Senhor.
16 A nd when the five cardinals of the Philistines had seen it, they returned to Ekron the same day.
Os cinco governantes dos filisteus viram tudo isso e voltaram naquele mesmo dia a Ecrom.
17 T hese, therefore are the golden hemorrhoids which the Philistines returned in expiation for their guilt unto the LORD, for Ashdod one, for Gaza one, for Askelon one, for Gath one, for Ekron one,
Os filisteus enviaram ao Senhor como oferta pela culpa estes tumores de ouro: um por Asdode, outro por Gaza, outro por Ascalom, outro por Gate e outro por Ecrom.
18 a nd the golden rats, according to the number of all the cities of the Philistines belonging to the five cardinals; a ransom for those of the fenced cities and for the country dwellers even unto the great stone of Abel, upon which they placed the ark of the LORD in the field of Joshua, the Bethshemite, and this is remembered unto this day.
O número dos ratos de ouro foi conforme o número das cidades filistéias que pertenciam aos cinco governantes; tanto as cidades fortificadas como os povoados do campo. A grande rocha, sobre a qual puseram a arca do Senhor, é até hoje uma testemunha no campo de Josué, de Bete-Semes.
19 ¶ Then God smote those of Bethshemesh because they had looked at the ark of the LORD; he smote fifty thousand of the people and seventy principal men. And the people lamented because the LORD had smitten the people with such a great slaughter.
O Senhor, contudo, feriu alguns dos homens de Bete-Semes, matando setenta deles, por terem olhado para dentro da arca do Senhor. O povo chorou por causa da grande matança que o Senhor fizera,
20 A nd the men of Bethshemesh said, Who is able to stand before this holy LORD God? And to whom shall he go up from us?
e os homens de Bete-Semes perguntaram: “Quem pode permanecer na presença do Senhor, esse Deus santo? A quem enviaremos a arca, para que ele se afaste de nós?”
21 A nd they sent messengers to the inhabitants of Kirjathjearim, saying, The Philistines have returned the ark of the LORD; come down, therefore, and carry it up to you.
Então enviaram mensageiros ao povo de Quiriate-Jearim, dizendo: “Os filisteus devolveram a arca do Senhor. Venham e levem-na para vocês”.