1 ¶ Make a joyful noise unto God, all the earth;
Aclamem a Deus, povos de toda terra!
2 s ing forth the glory of his name; put glory into thy praise.
Cantem louvores ao seu glorioso nome; louvem-no gloriosamente!
3 S ay unto God, How terrible art thou in thy works! Through the greatness of thy power shall thine enemies submit themselves unto thee.
Digam a Deus: “Quão temíveis são os teus feitos! Tão grande é o teu poder que os teus inimigos rastejam diante de ti!
4 A ll the earth shall worship thee and shall sing unto thee; they shall sing to thy name. Selah.
Toda a terra te adora e canta louvores a ti, canta louvores ao teu nome”. Pausa
5 C ome and see the works of God; he is terrible in his doing toward the sons of men.
Venham e vejam o que Deus tem feito; como são impressionantes as suas obras em favor dos homens!
6 H e turned the sea into dry land; they went through the river on foot; there did we rejoice in him.
Ele transformou o mar em terra seca, e o povo atravessou as águas a pé; e ali nos alegramos nele.
7 H e rules by his power for ever; his eyes watch the Gentiles; the rebellious shall not exalt themselves. Selah.
Ele governa para sempre com o seu poder, seus olhos vigiam as nações; que os rebeldes não se levantem contra ele! Pausa
8 ¶ O bless our God, ye peoples, and make the voice of his praise to be heard.
Bendigam o nosso Deus, ó povos, façam ressoar o som do seu louvor;
9 I t is he who placed our soul into life and did not suffer our feet to slip.
foi ele quem preservou a nossa vida impedindo que os nossos pés escorregassem.
10 F or thou, O God, hast proved us; thou hast refined us as silver is refined.
Pois tu, ó Deus, nos submeteste à prova e nos refinaste como a prata.
11 T hou didst bring us into the net; thou didst lay affliction upon our loins.
Fizeste-nos cair numa armadilha e sobre nossas costas puseste fardos.
12 T hou hast placed a man over our head; we went through fire and through water, but thou didst bring us out into abundance.
Deixaste que os inimigos cavalgassem sobre a nossa cabeça; passamos pelo fogo e pela água, mas a um lugar de fartura nos trouxeste.
13 ¶ I will go into thy house with burnt offerings; I will pay thee my vows,
Para o teu templo virei com holocaustos e cumprirei os meus votos para contigo,
14 w hich my lips have uttered and my mouth has spoken when I was in trouble.
votos que os meus lábios fizeram e a minha boca falou quando eu estava em dificuldade.
15 I will offer unto thee burnt sacrifices of fatlings with the incense of rams; I will offer bullocks with goats. Selah.
Oferecerei a ti animais gordos em holocausto; sacrificarei carneiros, cuja fumaça subirá a ti, e também novilhos e cabritos. Pausa
16 C ome and hear, all ye that fear God, and I will declare what he has done unto my soul.
Venham e ouçam, todos vocês que temem a Deus; vou contar-lhes o que ele fez por mim.
17 I cried unto him with my mouth, and he was extolled with my tongue.
A ele clamei com os lábios; com a língua o exaltei.
18 I f I regard iniquity in my heart, the Lord will not hear me:
Se eu acalentasse o pecado no coração, o Senhor não me ouviria;
19 B ut verily God has heard me; he has attended to the voice of my prayer.
mas Deus me ouviu, deu atenção à oração que lhe dirigi.
20 B lessed be God, who has not turned away my prayer nor his mercy from me.
Louvado seja Deus, que não rejeitou a minha oração nem afastou de mim o seu amor!