Psalm 66 ~ Salmos 66

picture

1 T o the Overseer. -- A Song, a Psalm. Shout ye to God, all the earth.

Aclamem a Deus, povos de toda terra!

2 P raise ye the honour of His name, Make ye honourable His praise.

Cantem louvores ao seu glorioso nome; louvem-no gloriosamente!

3 S ay to God, `How fearful Thy works, By the abundance of Thy strength, Thine enemies feign obedience to Thee.

Digam a Deus: “Quão temíveis são os teus feitos! Tão grande é o teu poder que os teus inimigos rastejam diante de ti!

4 A ll the earth do bow to Thee, They sing praise to Thee, they praise Thy name.' Selah.

Toda a terra te adora e canta louvores a ti, canta louvores ao teu nome”. Pausa

5 C ome ye, and see the works of God, Fearful acts toward the sons of men.

Venham e vejam o que Deus tem feito; como são impressionantes as suas obras em favor dos homens!

6 H e hath turned a sea to dry land, Through a river they pass over on foot, There do we rejoice in Him.

Ele transformou o mar em terra seca, e o povo atravessou as águas a pé; e ali nos alegramos nele.

7 R uling by His might to the age, His eyes among the nations do watch, The refractory exalt not themselves. Selah.

Ele governa para sempre com o seu poder, seus olhos vigiam as nações; que os rebeldes não se levantem contra ele! Pausa

8 B less, ye peoples, our God, And sound the voice of His praise,

Bendigam o nosso Deus, ó povos, façam ressoar o som do seu louvor;

9 W ho hath placed our soul in life, And suffered not our feet to be moved.

foi ele quem preservou a nossa vida impedindo que os nossos pés escorregassem.

10 F or Thou hast tried us, O God, Thou hast refined us as the refining of silver.

Pois tu, ó Deus, nos submeteste à prova e nos refinaste como a prata.

11 T hou hast brought us into a net, Thou hast placed pressure on our loins.

Fizeste-nos cair numa armadilha e sobre nossas costas puseste fardos.

12 T hou hast caused man to ride at our head. We have entered into fire and into water, And Thou bringest us out to a watered place.

Deixaste que os inimigos cavalgassem sobre a nossa cabeça; passamos pelo fogo e pela água, mas a um lugar de fartura nos trouxeste.

13 I enter Thy house with burnt-offerings, I complete to Thee my vows,

Para o teu templo virei com holocaustos e cumprirei os meus votos para contigo,

14 F or opened were my lips, And my mouth spake in my distress:

votos que os meus lábios fizeram e a minha boca falou quando eu estava em dificuldade.

15 ` Burnt-offerings of fatlings I offer to Thee, With perfume of rams, I prepare a bullock with he-goats.' Selah.

Oferecerei a ti animais gordos em holocausto; sacrificarei carneiros, cuja fumaça subirá a ti, e também novilhos e cabritos. Pausa

16 C ome, hear, all ye who fear God, And I recount what he did for my soul.

Venham e ouçam, todos vocês que temem a Deus; vou contar-lhes o que ele fez por mim.

17 U nto Him my mouth I have called, And exaltation under my tongue.

A ele clamei com os lábios; com a língua o exaltei.

18 I niquity, if I have seen in my heart, The Lord doth not hear.

Se eu acalentasse o pecado no coração, o Senhor não me ouviria;

19 B ut God hath heard, He hath attended to the voice of my prayer.

mas Deus me ouviu, deu atenção à oração que lhe dirigi.

20 B lessed God, Who hath not turned aside my prayer, And His loving-kindness, from me!

Louvado seja Deus, que não rejeitou a minha oração nem afastou de mim o seu amor!