Psalm 66 ~ Psalm 66

picture

1 T o the Overseer. -- A Song, a Psalm. Shout ye to God, all the earth.

Ki te tino kaiwhakatangi. He himene, he waiata. Hamama, e te whenua katoa, ki te Atua:

2 P raise ye the honour of His name, Make ye honourable His praise.

Himenetia te kororia o tona ingoa, kia whai kororia te whakamoemiti ki a ia.

3 S ay to God, `How fearful Thy works, By the abundance of Thy strength, Thine enemies feign obedience to Thee.

Mea atu ki te Atua, Ano te wehi o au mahi! Ma te nui o tou kaha e ngohengohe ai ou hoariri ki a koe.

4 A ll the earth do bow to Thee, They sing praise to Thee, they praise Thy name.' Selah.

E koropiko katoa te whenua ki a koe; ka himene ki a koe; ka himene ratou ki tou ingoa. (Hera.

5 C ome ye, and see the works of God, Fearful acts toward the sons of men.

Haere mai kia kite i nga mahi a te Atua: mataku rawa tana mahi ki nga tama a te tangata.

6 H e hath turned a sea to dry land, Through a river they pass over on foot, There do we rejoice in Him.

Nana i mea te moana hei tuawhenua: haere a waewae ana ratou ra roto i te awa; hari ana matou ki a ia i reira.

7 R uling by His might to the age, His eyes among the nations do watch, The refractory exalt not themselves. Selah.

Ko tona kawanatanga tuturu tonu i runga i tona kaha; e titiro ana ona kanohi ki nga tauiwi; kei whakakake te hunga tutu. (Hera.

8 B less, ye peoples, our God, And sound the voice of His praise,

Whakapaingia to tatou Atua, e nga iwi; kia rangona te reo whakamoemiti ki a ia.

9 W ho hath placed our soul in life, And suffered not our feet to be moved.

Nana nei hoki i mau ai to tatou wairua ki te ora, kahore hoki e tukua e ia o tatou waewae kia nekehia.

10 F or Thou hast tried us, O God, Thou hast refined us as the refining of silver.

Kua whakamatauria hoki matou e koe, e te Atua: whakarewaia ana matou e koe, ano he hiriwa e whakarewaia ana.

11 T hou hast brought us into a net, Thou hast placed pressure on our loins.

Kua kawea nei matou e koe ki roto ki te kupenga: whakapikaua ana e koe te mea whakamamae ki o matou hope.

12 T hou hast caused man to ride at our head. We have entered into fire and into water, And Thou bringest us out to a watered place.

I meinga ano e koe o matou upoko kia ekengia hoihotia e te tangata; i ra roto matou i te kapura, i te wai: heoi whakaputaina mai ana matou e koe ki te wahi momona.

13 I enter Thy house with burnt-offerings, I complete to Thee my vows,

Ka tomo ahau me nga tahunga tinana ki tou whare; ka whakamana ahau i aku kupu taurangi ki a koe,

14 F or opened were my lips, And my mouth spake in my distress:

Era i puaki i oku ngutu, i korerotia e toku mangai i ahau e pouri ana.

15 ` Burnt-offerings of fatlings I offer to Thee, With perfume of rams, I prepare a bullock with he-goats.' Selah.

Ka whakaekea e ahau mau nga mea momona hei tahunga tinana, ngatahi ano me te mea kakara o nga hipi toa; ka tukua e ahau he puru, he koati. (Hera.

16 C ome, hear, all ye who fear God, And I recount what he did for my soul.

Haere mai, whakarongo, e koutou katoa e wehi ana ki te Atua, a maku e whakapuaki tana i mea ai ki toku wairua.

17 U nto Him my mouth I have called, And exaltation under my tongue.

I tangi toku mangai ki a ia: i whakanuia ano ia e toku arero.

18 I niquity, if I have seen in my heart, The Lord doth not hear.

Ki te whakaaroa e toku ngakau te he, e kore te Ariki e whakarongo mai.

19 B ut God hath heard, He hath attended to the voice of my prayer.

Nei ra he pono kua whakarongo te Atua, kua tahuri ia ki toku reo inoi.

20 B lessed God, Who hath not turned aside my prayer, And His loving-kindness, from me!

Kia whakapaingia te Atua, kihai nei i whakapeau ke i taku inoi, i tana atawhai hoki ki ahau.