1 A name is chosen rather than much wealth, Than silver and than gold -- good grace.
Engari te ingoa pai e whiriwhiria rawatia i nga taonga nui, me te manakohanga aroha i te hiriwa, i te koura.
2 R ich and poor have met together, The Maker of them all Jehovah.
Ka tutataki te tangata taonga raua ko te rawakore; ko Ihowa te kaihanga o ratou katoa.
3 T he prudent hath seen the evil, and is hidden, And the simple have passed on, and are punished.
Ko te tangata tupato, ka kitea atu e ia te he, ka huna i a ia; ko nga kuware, haere tonu atu, mamae tonu atu.
4 T he end of humility the fear of Jehovah, Riches, and honour, and life.
Ko te hua o te mahaki, a ko te wehi ki a Ihowa, he taonga, he honore, he ora.
5 T horns -- snares in the way of the perverse, Whoso is keeping his soul is far from them.
He tataramoa, he mahanga kei te ara o te whanoke; ko te tangata ia e tiaki ana i tona wairua, ka matara atu i ena.
6 G ive instruction to a youth about his way, Even when he is old he turneth not from it.
Whakatupuria ake te tamaiti i te ara e haere ai ia, a, ka kaumatua, e kore e mahue i a ia.
7 T he rich over the poor ruleth, And a servant the borrower to the lender.
E whakatakoto tikanga ana te tangata taonga mo nga rawakore; a, ko te tangata i te nama, hei pononga ia ma te tangata nana i whakatarewa mai.
8 W hoso is sowing perverseness reapeth sorrow, And the rod of his anger weareth out.
Ko te kairui o te kino, ka kokoti i te he: a ka kahore noa iho te patu o tona riri.
9 T he good of eye -- he is blessed, For he hath given of his bread to the poor.
Ko te kanohi ohaoha, ka manaakitia tera; e hoatu ana hoki e ia tetahi wahi o tana taro ma te rawakore.
10 C ast out a scorner -- and contention goeth out, And strife and shame cease.
Peia atu te tangata whakahi, a ka riro te ngangare; ka mutu ano hoki te totohe me te whakahawea.
11 W hoso is loving cleanness of heart, Grace his lips, a king his friend.
Ko te tangata e matenui ana ki te ngakau ma, ko te kingi he hoa mona, mo te ahuareka o ona ngutu.
12 T he eyes of Jehovah have kept knowledge, And He overthroweth the words of the treacherous.
Ma nga kanohi o Ihowa e tiaki te tangata whai matauranga, e whakataka ana hoki e ia nga kupu a te tangata kopeka.
13 T he slothful hath said, `A lion without, In the midst of the broad places I am slain.'
E mea ana te mangere, He raiona kei waho: ka whakamatea ahau ki nga huarahi.
14 A deep pit the mouth of strange women, The abhorred of Jehovah falleth there.
He poka hohonu te mangai o nga wahine ke: ka taka ki roto ta Ihowa tangata e whakarihariha ai.
15 F olly is bound up in the heart of a youth, The rod of chastisement putteth it far from him.
Paihere rawa te wairangi ki roto ki te ngakau o te tamaiti; otiia ma te rakau o te whiu e pei kia matara atu i a ia.
16 H e is oppressing the poor to multiply to him, He is giving to the rich -- only to want.
Ko te tangata e tukino ana i te rawakore kia maha atu ai he taonga mana, me te tangata hoki e hoatu mea ana ki te tangata taonga, ka tutuki raua ki te muhore kau.
17 I ncline thine ear, and hear words of the wise, And thy heart set to my knowledge,
Anga mai tou taringa, whakarongo mai hoki ki nga kupu a te hunga whakaaro nui, kia tahuri mai hoki tou ngakau ki toku matauranga.
18 F or they are pleasant when thou dost keep them in thy heart, They are prepared together for thy lips.
He mea ahareka hoki, mehemea ka puritia e koe i roto i tou kopu, ki te u ngatahi raua ki runga ki ou ngutu;
19 T hat thy trust may be in Jehovah, I caused thee to know to-day, even thou.
Kia okioki ai koe ki a Ihowa, koia i whakakitea ai e ahau aua mea ki a koe i tenei ra, ki a koe na ano.
20 H ave I not written to thee three times With counsels and knowledge?
He teka ianei hira rawa nga mea kua tuhituhia atu nei e ahau ki a koe, he kupu ako, he kupu mohio;
21 T o cause thee to know the certainty of sayings of truth, To return sayings of truth to those sending thee.
Kia mohio ai koe ki te tuturutanga o nga kupu o te pono, kia whakahokia ai e koe he kupu pono ki te hunga e ngare ana i a koe?
22 R ob not the poor because he poor, And bruise not the afflicted in the gate.
Kaua e pahuatia te rawakore, no te mea he rawakore ia, kaua hoki e whakatupuria kinotia te tangata iti i te kuwaha:
23 F or Jehovah pleadeth their cause, And hath spoiled the soul of their spoilers.
No te mea ka tohea e Ihowa ta ratou tohe, ka pahuatia ano hoki e ia te wairua o te hunga e pahua ana i a ratou.
24 S hew not thyself friendly with an angry man, And with a man of fury go not in,
Kaua e whakahoa ki te tangata pukuriri; kei haere tahi hoki koe i te tangata aritarita;
25 L est thou learn his paths, And have received a snare to thy soul.
Kei akona e koe ona ara, a ka riro i a koe he mahanga mo tou wairua.
26 B e not thou among those striking hands, Among sureties burdens.
Kei uru koe ki roto ki te hunga papaki ringa, ki nga kaiwhakakapi turanga ranei mo te moni tarewa:
27 I f thou hast nothing to pay, Why doth he take thy bed from under thee?
Ki te kahore au mea hei utu, hei aha i tangohia ai e ia tou moenga i raro i a koe?
28 R emove not a border of olden times, That thy fathers have made.
Kaua e whakanekehia atu te rohe tawhito i whakatakotoria e ou matua.
29 H ast thou seen a man speedy in his business? Before kings he doth station himself, He stations not himself before obscure men!
Kei te kite ranei koe i tetahi tangata e uaua ana ki tana mahi? ka tu ia ki te aroaro o nga kingi; e kore ia e tu ki te aroaro o nga ware.