2 Corinthians 3 ~ 2 Corinthians 3

picture

1 D o we begin again to recommend ourselves, except we need, as some, letters of recommendation unto you, or from you?

E timata ana ano ranei matou te whakapai ki a matou ano? e pera ana ranei me etahi atu, e mea ana matou ki etahi pukapuka whakapai ma matou ki a koutou, ma koutou ranei ki a matou?

2 o ur letter ye are, having been written in our hearts, known and read by all men,

Ko koutou ta matou pukapuka, he mea tuhituhi ki o matou ngakau, e kitea ana, e korerotia ana e nga tangata katoa:

3 m anifested that ye are a letter of Christ ministered by us, written not with ink, but with the Spirit of the living God, not in the tablets of stone, but in fleshy tablets of the heart,

Kua marama na hoki, ko koutou he pukapuka na te Karaiti, he mea minita na matou, ehara i te mea tuhituhi ki te mangumangu, engari ki te Wairua o te Atua ora; he teka ki nga papa kohatu, engari ki runga ki nga papa kikokiko o te ngakau.

4 a nd such trust we have through the Christ toward God,

Ko tenei tu whakaaro o matou u tonu ki ta te Atua, he mea na te Karaiti:

5 n ot that we are sufficient of ourselves to think anything, as of ourselves, but our sufficiency of God,

He teka kei a matou ake te tikanga mo te whakaaro ki tetahi aha, me te mea na matou ake ano; engari na te Atua matou i whai tikanga ai;

6 w ho also made us sufficient ministrants of a new covenant, not of letter, but of spirit; for the letter doth kill, and the spirit doth make alive.

Nana hoki matou i tau ai hei minita mo te kawenata hou; he teka no te reta, engari no te wairua: he whakamate hoki ta te reta, he whakaora ia ta te wairua.

7 a nd if the ministration of the death, in letters, engraved in stones, came in glory, so that the sons of Israel were not able to look stedfastly to the face of Moses, because of the glory of his face -- which was being made useless,

Na, mehemea te minitatanga o te mate i tuhituhia nei, i whaoa nei ki nga kohatu, i puta kororia mai, i kore ai e taea e nga tama a Iharaira te titiro matatau atu ki te mata o Mohi i te kororia o tona mata; he kororia ia e memeha ana:

8 h ow shall the ministration of the Spirit not be more in glory?

E kore ianei e nui noa atu te kororia o te minitatanga o te wairua?

9 f or if the ministration of the condemnation glory, much more doth the ministration of the righteousness abound in glory;

Na, mehemea te minitatanga o te whakatau he he kororia, heoi hira rawa atu te kororia o te minitatanga o te tika.

10 f or also even that which hath been glorious, hath not been glorious -- in this respect, because of the superior glory;

He pono hoki, kahore te mea i whakakororiatia i whai kororia i tenei wahi, ara na te kororia e hira rawa nei.

11 f or if that which is being made useless through glory, much more that which is remaining in glory.

Mehemea hoki he kororia to te mea e memeha ana, nui noa atu te kororia o te mea pumau.

12 H aving, then, such hope, we use much freedom of speech,

Na, i a matou ka tumanako nei ki tenei, nui atu to matou maia ki te korero:

13 a nd not as Moses, who was putting a vail upon his own face, for the sons of Israel not stedfastly to look to the end of that which is being made useless,

Kahore ano e pera me Mohi i maka nei i te hipoki ki tona mata, kei titiro matatau atu nga tama a Iharaira ki te tukunga iho o te mea e memeha haere ana:

14 b ut their minds were hardened, for unto this day the same vail at the reading of the Old Covenant doth remain unwithdrawn -- which in Christ is being made useless --

Otira i whakapakeketia o ratou hinengaro: no te mea taea noatia mai tenei ra i te korerotanga o te kawenata tawhito e mau tonu ana taua hipoki ra ano, kahore ano i hurahia; i roto ia i a te Karaiti ka whakakahoretia.

15 b ut till to-day, when Moses is read, a vail upon their heart doth lie,

Na, tae noa mai ki tenei ra, ki te korerotia a Mohi, e takoto ana he hipoki ki runga i to ratou ngakau.

16 a nd whenever they may turn unto the Lord, the vail is taken away.

Na, kia huri ki te Ariki, ka tangohia te hipoki.

17 A nd the Lord is the Spirit; and where the Spirit of the Lord, there liberty;

Na, ko te Ariki, ko te Wairua ia; ko te wahi i noho ai te Wairua o te Ariki, kei reira te tikanga herekore.

18 a nd we all, with unvailed face, the glory of the Lord beholding in a mirror, to the same image are being transformed, from glory to glory, even as by the Spirit of the Lord.

Ko tatou katoa ia kahore he hipoki mo te mata, e whakaahua ana i te kororia o te Atua, ano kei roto i te whakaata, a e whakaputaia ketia ana kia rite ki taua ahua ano, he kororia hono iho ki te kororia, i runga i ta te Wairua o te Ariki.