1 A name is chosen rather than much wealth, Than silver and than gold -- good grace.
Доброе имя великих богатств желаннее; добрая слава лучше серебра и золота.
2 R ich and poor have met together, The Maker of them all Jehovah.
Богач и нищий вот чем сродни: их обоих создал Господь.
3 T he prudent hath seen the evil, and is hidden, And the simple have passed on, and are punished.
Разумный увидит опасность – и скроется, а простаки пойдут дальше – и пострадают.
4 T he end of humility the fear of Jehovah, Riches, and honour, and life.
Награда за смирение и страх перед Господом – богатство, и слава, и жизнь.
5 T horns -- snares in the way of the perverse, Whoso is keeping his soul is far from them.
На пути коварных – колючки да западни: дорожащий жизнью к ним и не подойдет.
6 G ive instruction to a youth about his way, Even when he is old he turneth not from it.
Наставь ребенка на верный путь, он и в старости не собьется с него.
7 T he rich over the poor ruleth, And a servant the borrower to the lender.
Богатые властвуют над бедными, и должник заимодавцу раб.
8 W hoso is sowing perverseness reapeth sorrow, And the rod of his anger weareth out.
Сеющий беззаконие пожнет беду, и не станет жезла его гнева.
9 T he good of eye -- he is blessed, For he hath given of his bread to the poor.
Человек щедрый будет благословен, так как пищей делится с бедным.
10 C ast out a scorner -- and contention goeth out, And strife and shame cease.
Прогони глумливого – уйдет и вражда, и утихнут раздоры и ругань.
11 W hoso is loving cleanness of heart, Grace his lips, a king his friend.
Кто любит чистоту сердца, чья речь любезна, тому царь будет другом.
12 T he eyes of Jehovah have kept knowledge, And He overthroweth the words of the treacherous.
Очи Господа охраняют знание, а слова вероломного Он опровергает.
13 T he slothful hath said, `A lion without, In the midst of the broad places I am slain.'
Лентяй говорит: «На улице лев! Смерть мне, ежели выйду!»
14 A deep pit the mouth of strange women, The abhorred of Jehovah falleth there.
Уста чужой жены – глубокая яма, прогневавший Господа туда упадет.
15 F olly is bound up in the heart of a youth, The rod of chastisement putteth it far from him.
Глупость привязана к сердцу ребенка, но прогонит ее исправляющая розга.
16 H e is oppressing the poor to multiply to him, He is giving to the rich -- only to want.
Притесняющий бедных, чтобы обогатиться, и дающий богатым подарки обнищают. Тридцать изречений мудрецов
17 I ncline thine ear, and hear words of the wise, And thy heart set to my knowledge,
Приклони ухо и слова мудрецов послушай, сердце к учению моему обрати;
18 F or they are pleasant when thou dost keep them in thy heart, They are prepared together for thy lips.
если ты сохранишь их в себе, если все они будут у тебя на устах – это будет приятно.
19 T hat thy trust may be in Jehovah, I caused thee to know to-day, even thou.
Чтобы ты мог надеяться на Господа, я сегодня учу им тебя, да, тебя.
20 H ave I not written to thee three times With counsels and knowledge?
Разве я не написал для тебя тридцать изречений увещевания и знания,
21 T o cause thee to know the certainty of sayings of truth, To return sayings of truth to those sending thee.
чтобы ты научился верным словам истины и смог принести верный ответ посылавшим тебя?
22 R ob not the poor because he poor, And bruise not the afflicted in the gate.
Не обирай бедных лишь потому, что они бедны; не притесняй нуждающихся на суде,
23 F or Jehovah pleadeth their cause, And hath spoiled the soul of their spoilers.
дело их защитит Господь, жизнь отберет у тех, кто их обирает.
24 S hew not thyself friendly with an angry man, And with a man of fury go not in,
Не дружи с гневливым, с раздражительным не общайся,
25 L est thou learn his paths, And have received a snare to thy soul.
чтобы не научиться его путям и не попасть в западню.
26 B e not thou among those striking hands, Among sureties burdens.
Не будь одним из тех, кто дает залог и поручается за долги;
27 I f thou hast nothing to pay, Why doth he take thy bed from under thee?
когда не найдешь ты, чем заплатить, даже постель из-под тебя заберут.
28 R emove not a border of olden times, That thy fathers have made.
Не передвигай древней межи, которую поставили твои предки.
29 H ast thou seen a man speedy in his business? Before kings he doth station himself, He stations not himself before obscure men!
Видишь искусного в деле своем? Он будет служить царям, простым он служить не будет.