Proverbs 4 ~ Притчи 4

picture

1 H ear, ye sons, the instruction of a father, And give attention to know understanding.

Послушайте, сыновья, наставление отца; внимайте, чтобы обрести понимание.

2 F or good learning I have given to you, My law forsake not.

Я даю вам учение доброе, не оставляйте моего поучения.

3 F or, a son I have been to my father -- tender, And an only one before my mother.

Когда был я мальчиком в доме у моего отца, нежным еще, и единственным у моей матери,

4 A nd he directeth me, and he saith to me: `Let thy heart retain my words, Keep my commands, and live.

отец учил меня и говорил: «Пусть твое сердце удержит мои слова; храни мои повеления и живи.

5 G et wisdom, get understanding, Do not forget, nor turn away From the sayings of my mouth.

Приобретай мудрость, приобретай разум; не забывай моих слов и не отклоняйся от них.

6 F orsake her not, and she doth preserve thee, Love her, and she doth keep thee.

Не оставляй мудрости, и она защитит тебя; люби ее, и она тебя сохранит.

7 T he first thing wisdom -- get wisdom, And with all thy getting get understanding.

Начало мудрости таково: приобретай мудрость. И всем, что имеешь, приобретай разум.

8 E xalt her, and she doth lift thee up, She honoureth thee, when thou dost embrace her.

Высоко цени ее, и она возвысит тебя; она прославит тебя, если примешь ее в объятия.

9 S he giveth to thy head a wreath of grace, A crown of beauty she doth give thee freely.

Она возложит тебе на голову прекрасный венок, славным венцом тебя одарит».

10 H ear, my son, and receive my sayings, And years of life multiplied to thee.

Слушай, сын мой, и прими мое слово, – и долгими будут годы твоей жизни.

11 I n a way of wisdom I have directed thee, I have caused thee to tread in paths of uprightness.

Я наставлю тебя на путь мудрости, и по тропам прямым тебя поведу.

12 I n thy walking thy step is not straitened, And if thou runnest, thou stumblest not.

Когда ты пойдешь, не будет стеснен твой шаг, и когда побежишь, не споткнешься.

13 L ay hold on instruction, do not desist, Keep her, for she thy life.

Крепко держись наставления, не оставляй его; храни его, потому что в нем твоя жизнь.

14 I nto the path of the wicked enter not, And be not happy in a way of evil doers.

Не вступай на стезю нечестивых, не ходи по пути злодеев.

15 A void it, pass not over into it, Turn aside from it, and pass on.

Избегай его, не иди по нему, отвернись от него и пройди мимо.

16 F or they sleep not if they do not evil, And their sleep hath been taken violently away, If they cause not to stumble.

Ведь они не уснут, если не сделают зла; нет им сна, если не навредят.

17 F or they have eaten bread of wickedness, And wine of violence they drink.

Они едят хлеб нечестия и, как вино, они пьют насилие.

18 A nd the path of the righteous as a shining light, Going and brightening till the day is established,

Стезя праведных подобна первому свету зари, светит она все ярче и ярче – до полного света дня.

19 T he way of the wicked as darkness, They have not known at what they stumble.

Но путь нечестивых подобен кромешной тьме; они и не знают обо что спотыкаются.

20 M y son, to my words give attention, To my sayings incline thine ear,

Сын мой, будь внимателен к речи моей; слова мои слушай прилежно.

21 L et them not turn aside from thine eyes, Preserve them in the midst of thy heart.

Не упускай их из вида, храни их в сердце;

22 F or life they to those finding them, And to all their flesh healing.

ведь они – жизнь для тех, кто нашел их, и для тела всего – здоровье.

23 A bove every charge keep thy heart, For out of it the outgoings of life.

Больше всего храни свое сердце, потому что оно – источник жизни.

24 T urn aside from thee a froward mouth, And perverse lips put far from thee,

Удали от уст своих лживую речь, удержи свои губы от слов обмана.

25 T hine eyes do look straightforward, And thine eyelids look straight before thee.

Пусть глаза твои глядят прямо, взгляд твой пусть будет устремлен вперед.

26 P onder thou the path of thy feet, And all thy ways established.

Тропу для ног своих делай ровной, и все пути твои будут тверды.

27 I ncline not the right or to the left, Turn aside thy foot from evil!

Не отклоняйся ни вправо, ни влево, удаляй свою ногу от зла.