1 H ear, ye sons, the instruction of a father, And give attention to know understanding.
Слушайте, дети, наставление отца, и внимайте, чтобы научиться разуму,
2 F or good learning I have given to you, My law forsake not.
потому что я преподал вам доброе учение. Не оставляйте заповеди моей.
3 F or, a son I have been to my father -- tender, And an only one before my mother.
Ибо и я был сын у отца моего, нежно любимый и единственный у матери моей,
4 A nd he directeth me, and he saith to me: `Let thy heart retain my words, Keep my commands, and live.
и он учил меня и говорил мне: да удержит сердце твое слова мои; храни заповеди мои, и живи.
5 G et wisdom, get understanding, Do not forget, nor turn away From the sayings of my mouth.
Приобретай мудрость, приобретай разум: не забывай этого и не уклоняйся от слов уст моих.
6 F orsake her not, and she doth preserve thee, Love her, and she doth keep thee.
Не оставляй ее, и она будет охранять тебя; люби ее, и она будет оберегать тебя.
7 T he first thing wisdom -- get wisdom, And with all thy getting get understanding.
Главное--мудрость: приобретай мудрость, и всем имением твоим приобретай разум.
8 E xalt her, and she doth lift thee up, She honoureth thee, when thou dost embrace her.
Высоко цени ее, и она возвысит тебя; она прославит тебя, если ты прилепишься к ней;
9 S he giveth to thy head a wreath of grace, A crown of beauty she doth give thee freely.
возложит на голову твою прекрасный венок, доставит тебе великолепный венец.
10 H ear, my son, and receive my sayings, And years of life multiplied to thee.
Слушай, сын мой, и прими слова мои, --и умножатся тебе лета жизни.
11 I n a way of wisdom I have directed thee, I have caused thee to tread in paths of uprightness.
Я указываю тебе путь мудрости, веду тебя по стезям прямым.
12 I n thy walking thy step is not straitened, And if thou runnest, thou stumblest not.
Когда пойдешь, не будет стеснен ход твой, и когда побежишь, не споткнешься.
13 L ay hold on instruction, do not desist, Keep her, for she thy life.
Крепко держись наставления, не оставляй, храни его, потому что оно--жизнь твоя.
14 I nto the path of the wicked enter not, And be not happy in a way of evil doers.
Не вступай на стезю нечестивых и не ходи по пути злых;
15 A void it, pass not over into it, Turn aside from it, and pass on.
оставь его, не ходи по нему, уклонись от него и пройди мимо;
16 F or they sleep not if they do not evil, And their sleep hath been taken violently away, If they cause not to stumble.
потому что они не заснут, если не сделают зла; пропадает сон у них, если они не доведут кого до падения;
17 F or they have eaten bread of wickedness, And wine of violence they drink.
ибо они едят хлеб беззакония и пьют вино хищения.
18 A nd the path of the righteous as a shining light, Going and brightening till the day is established,
Стезя праведных--как светило лучезарное, которое более и более светлеет до полного дня.
19 T he way of the wicked as darkness, They have not known at what they stumble.
Путь же беззаконных--как тьма; они не знают, обо что споткнутся.
20 M y son, to my words give attention, To my sayings incline thine ear,
Сын мой! словам моим внимай, и к речам моим приклони ухо твое;
21 L et them not turn aside from thine eyes, Preserve them in the midst of thy heart.
да не отходят они от глаз твоих; храни их внутри сердца твоего:
22 F or life they to those finding them, And to all their flesh healing.
потому что они жизнь для того, кто нашел их, и здравие для всего тела его.
23 A bove every charge keep thy heart, For out of it the outgoings of life.
Больше всего хранимого храни сердце твое, потому что из него источники жизни.
24 T urn aside from thee a froward mouth, And perverse lips put far from thee,
Отвергни от себя лживость уст, и лукавство языка удали от себя.
25 T hine eyes do look straightforward, And thine eyelids look straight before thee.
Глаза твои пусть прямо смотрят, и ресницы твои да направлены будут прямо пред тобою.
26 P onder thou the path of thy feet, And all thy ways established.
Обдумай стезю для ноги твоей, и все пути твои да будут тверды.
27 I ncline not the right or to the left, Turn aside thy foot from evil!
Не уклоняйся ни направо, ни налево; удали ногу твою от зла,