Proverbs 4 ~ Притчи 4

picture

1 H ear, ye sons, the instruction of a father, And give attention to know understanding.

Послушайте, чада, бащина поука, И внимавайте да научите разум.

2 F or good learning I have given to you, My law forsake not.

Понеже ви давам добро учение, Не оставяйте наставлението ми.

3 F or, a son I have been to my father -- tender, And an only one before my mother.

Защото и аз бях син на баща си, Гален и безподобен на майка си,

4 A nd he directeth me, and he saith to me: `Let thy heart retain my words, Keep my commands, and live.

И той ме наставляваше и ми казваше: Нека държи сърцето ти думите ми, Пази заповедите ми и ще живееш,

5 G et wisdom, get understanding, Do not forget, nor turn away From the sayings of my mouth.

Придобий мъдрост, придобий разум; Не забравяй, нито се отклонявай от думите на устата ми.

6 F orsake her not, and she doth preserve thee, Love her, and she doth keep thee.

Не я оставяй и тя ще те пази. Обичай я - и ще те варди.

7 T he first thing wisdom -- get wisdom, And with all thy getting get understanding.

Главното е мъдрост; затова придобивай мъдрост, И при всичко, що си придобил, придобивай разум.

8 E xalt her, and she doth lift thee up, She honoureth thee, when thou dost embrace her.

Въздигай я и тя ще те въздигне, Когато я прегърнеш, ще ти докара слава.

9 S he giveth to thy head a wreath of grace, A crown of beauty she doth give thee freely.

Ще положи на главата ти красив венец. Ще ти даде славна корона

10 H ear, my son, and receive my sayings, And years of life multiplied to thee.

Слушай, сине мой, и приеми думите ми, И годините на живота ти ще се умножат.

11 I n a way of wisdom I have directed thee, I have caused thee to tread in paths of uprightness.

Наставлявал съм те в пътя на мъдростта, Водил съм те по прави пътеки.

12 I n thy walking thy step is not straitened, And if thou runnest, thou stumblest not.

Когато ходиш стъпките ти не ще бъдат стеснени; И когато тичаш, няма да се спънеш.

13 L ay hold on instruction, do not desist, Keep her, for she thy life.

Хвани се здраво за поуката, недей я оставя; Пази я, понеже тя е животът ти.

14 I nto the path of the wicked enter not, And be not happy in a way of evil doers.

Не влизай в пътеките на нечестивите, И не ходи по пътя на лошите.

15 A void it, pass not over into it, Turn aside from it, and pass on.

Отбягвай от него, не минавай край него. Отклони се от него и замини.

16 F or they sleep not if they do not evil, And their sleep hath been taken violently away, If they cause not to stumble.

Защото те не заспиват, око не сторят зло, И сън не ги хваща, ако не спънат някого.

17 F or they have eaten bread of wickedness, And wine of violence they drink.

Понеже ядат хляб на нечестие, И пият вино на насилство.

18 A nd the path of the righteous as a shining light, Going and brightening till the day is established,

Но пътя на праведните е като виделото на разсъмване, Което се развиделява, догдето стане съвършен ден.

19 T he way of the wicked as darkness, They have not known at what they stumble.

Пътят на нечестивите е като тъмнина; Не знаят от що се спъват.

20 M y son, to my words give attention, To my sayings incline thine ear,

Сине мой, внимавай на думите ми, Приклони ухото си към беседите ми.

21 L et them not turn aside from thine eyes, Preserve them in the midst of thy heart.

Да се не отдалечат от очите ти. Пази ги дълбоко в сърцето си;

22 F or life they to those finding them, And to all their flesh healing.

Защото те са живот за тия, които ги намират, И здраве за цялата им снага.

23 A bove every charge keep thy heart, For out of it the outgoings of life.

Повече от всичко друго що пазиш, пази сърцето си, Защото от него са изворите на живота.

24 T urn aside from thee a froward mouth, And perverse lips put far from thee,

Отмахни от себе си опърничави уста, И отдалечи от себе си развратени устни.

25 T hine eyes do look straightforward, And thine eyelids look straight before thee.

Очите ти нека гледат право напред, И клепачите ти нека бъдат оправени право пред тебе.

26 P onder thou the path of thy feet, And all thy ways established.

Обмисляй внимателно пътеката на нозете си, И всичките ти пътища нека бъдат добре уредени.

27 I ncline not the right or to the left, Turn aside thy foot from evil!

Не се отбивай ни на дясно ни на ляво; Отклони ногата си от зло.